Re: [l10n-cs] Pravidla pro diskuzi

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Doodle zatím vypadá, že nebude problém najít společný čas sejít se na chatu. Ale kdybys do diskuze nezasáhl, stoprocentně napiš, který návrh podporuješ. Michal Dne 2.12.2016 v 13:44 Ondřej Kolín napsal(a): Když se mi návrhy líbí, mám psát, že s nějakým názorem souhlasím? Dne 2. prosince 2016

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Já teda především nechápu ten odpor vůči „ripování“. Google najde¹ 10k výskytů včetně mainstreamových médií jako CHIP, Technet nebo Diit, jakožto i nějaké knížky od Grady/CPressu. ¹ https://encrypted.google.com/search?hl=cs&q=ripovat%20cd Zdraví David Kolibáč. Dne 2. prosince 2016 14:32 Václav Č

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
"Image" je "bitová kopie" nebo také dokonce "image" (skloňování podle vzoru růže). Navíc může nastat situace, kdy uživatel disk neripuje, ale opravdu jen kopíruje. Nenapadá mě lepší odlišení než původní návrh (tedy kromě použití anglikanismu). Pokud se "rip" vyskytne v textu, dá se to obejít opis

Re: [l10n-cs] [slovník] kliknout, klepnout

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Souhlasím s Václavem ... :) Ondřej Kolín Dne 2. prosince 2016 8:57 Michal Stanke napsal(a): > Václav Čermák > > click - kliknout (spor s klepáním už je pasé díky příchodu dotykových > displejů) > > tap - klepnout > > > Michal Stanke > > Ó, na tohle bude asi zase potřeba úplně samostatné vlákno.

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Co se týče „kopie média“, je tu „obraz“ (image). Tady skutečně jde o „vyrvání“ dat ze struktury. Možná by šlo hovořit o kopírování *dat* (čímž narůstá délka). Takže „kopírovat data z média“. Což je tedy o dost delší než „ripování“, které se ale používá už velmi dlouho, a to i v časopisech a knížkác

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
Domnívám se, že jde o kopii. Když někdo "ripuje" nejde mu primárně o prolomení ochrany DRM, ale o zkopírování obsahu z nějakého média (CD, DVD, Blu-ray...) a jeho uložení v digitální podobě. Zavádění anglikanismů bych se raději vyhnul, pokud už nejsou masově používané. Vašek Václav Čermák *Tel.:

Re: [l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
> rip Může být sloveso. „rippovat“ je sice slang, ale AFAIK vcelku zavedený. Jinak nevím, jak to překládat. O kopii v principu nejde, protože se jedná primárně o prolomení příp. DRM atp. > CD/DVD disku Dneska už máme i Blu-ray. Jinak doporučuji vynechat „disku“ (v duchu „IT technologií“). Zdrav

Re: [l10n-cs] Pravidla pro diskuzi

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Když se mi návrhy líbí, mám psát, že s nějakým názorem souhlasím? Dne 2. prosince 2016 9:04 Michal Stanke napsal(a): > Tak jsem to rozsekal (omlouvám se všem za tolik zpráv najednou). Pokud > jsem na něco zapomněl, odpovězte do daného vlákna nebo založte nové. > > Michal > > Dne 1.12.2016 v 13:1

Re: [l10n-cs] LO online

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Ahoj, co třeba časová značka ... Časové razítko se mi nelíbí :( Ondřej Dne 2. prosince 2016 13:20 David Kolibáč napsal(a): > Zdar a sílu, > > předesílám, že konvenční kancelářský software prakticky nepoužívám, takže > mi může unikat kontext. > > > 1) "Timestamp" > > > > Jedná se o atribut pro č

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Ondřej Kolín
Takhle jak to píše Václav mi to dává smysl. Ondřej Dne 2. prosince 2016 8:44 Václav Čermák napsal(a): > clear - vymazat > remove - odebrat > delete - odstranit > > Remove a Delete se občas zaměňují, ale poměrně ustálený je překlad, který > navrhuji. > > Vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+4

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Dne 2. prosince 2016 13:29 David Kolibáč napsal(a): > Někdy se „remove“ používá jako silnější než „delete“. Např. když se soubor > přesouvá do koše (delete) versus úplně ruší (remove). Pokud se nemýlím, > zavedené je přitom „smazat“ pro „delete“ a „odstranit“ pro „remove“. Ono > (mi) to dává i ja

Re: [l10n-cs] LO online

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
> > 2) "Jump to state" > > Jump to state souvisí s aplikováním vybraného předchozího stavu. Nabízí se > tedy například překlad "Přejít na stav", ale přijde mi takový nepřirozený. > > Co "Přejít do stavu"? Vašek ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Někdy se „remove“ používá jako silnější než „delete“. Např. když se soubor přesouvá do koše (delete) versus úplně ruší (remove). Pokud se nemýlím, zavedené je přitom „smazat“ pro „delete“ a „odstranit“ pro „remove“. Ono (mi) to dává i jazykově smysl. Zdraví David Kolibáč. Dne 2. prosince 2016 9:3

Re: [l10n-cs] LO online

2016-12-02 Tema obsahu David Kolibáč
Zdar a sílu, předesílám, že konvenční kancelářský software prakticky nepoužívám, takže mi může unikat kontext. > 1) "Timestamp" > > Jedná se o atribut pro čas, který uplynul od provedených změn. Nevím, neznám, ale obvykle je „timestamp“ právě čas provedení akce/změny a nemění se (tj. není relati

[l10n-cs] LO online

2016-12-02 Tema obsahu Drahomír Rybníček
Zdravím, zamýšlím se nad několika překlady v LibreOffice Online. Jedná se o výrazy, které se objevují ve writeru, calcu i impressu. Konkrétně po rozkliknutí document repair. 1) "Timestamp" Jedná se o atribut pro čas, který uplynul od provedených změn. Nejsem si moc jistý jaký překlad volit.

Re: [l10n-cs] [slovník] parse, parser

2016-12-02 Tema obsahu Jan Tojnar
Analýzou je zde myšlena syntaktická analýza, obávám se však, že tento termín není příliš rozšířen mezi lidmi bez formálního informatického vzdělání. Očekával bych ale, že se „parse“ a „parser“ budou objevovat spíše v aplikacích zaměřených na pokročilejší uživatele, kteří už pravděpodobně význam těc

Re: [l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
> Release - vydání > Version - verze > To je ideální stav, pokud se ovšem ve zdroji nepoužije "release" pro verzi. Tam pak musí překladatel použít mozkové myšlení, nedržet se otrocky slovníku a přeložit to správně. Vašek Ve vývojovém cyklu můžu verzi otagovat, ale release udělat třeba až o > něko

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Václav Čermák
Právě ta zaměnitelnost pak může dělat paseku, když je to na každém místě jinak. Pokud se určité termíny podaří ustálit, bude prostředí přehlednější. Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 2. prosince 2016 9:05 Martin Lukeš na

Re: [l10n-cs] [slovník] spreadsheet

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 pro sešit Dne pá 2. 12. 2016 8:30 uživatel Michal Stanke napsal: > Dne 27.10.2016 v 20:03 Václav Čermák napsal(a): > > spreadsheet - tabulka > > > Dne 2016-11-03 v 17:03 Stanislav Horáček napsal(a): > > Tady bych zareagoval na "spreadsheet", který se v LibreOffice překládá > jako "sešit". Dis

Re: [l10n-cs] [slovník] locale

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 pro národní prostředí. Language/jazyk je jen jeho část. Dne pá 2. 12. 2016 8:50 uživatel Václav Čermák napsal: > Držel bych se "národního prostředí". > > Vašek > > Václav Čermák > > *Tel.: *+420 775 263 775 > *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com > *Skype: *vaclav.cermak.biz > > Dne 2. prosi

Re: [l10n-cs] [slovník] resource

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Dne pá 2. 12. 2016 8:52 uživatel Michal Stanke napsal: > Michal Stanke > > >- *resource*: Zde navrhuji doplnit *zdroj*. > > > Petr Kovář > > +1 > > > ___ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/disk

Re: [l10n-cs] [slovník] revoke

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 pro Zneplatnit Zrušit platnost je zbytečně opisné. Odvolat zní divně. Dne pá 2. 12. 2016 8:53 uživatel Michal Stanke napsal: > Michal Stanke > > >- *revoke*: V kontextu certifikátů mi přijde srozumitelnější *certifi**kát >zneplatnit* než *certifikát odvolat*. > > > Petr Kovář > > Ten

Re: [l10n-cs] [slovník] Do you really want...

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Lepší než: Jste si jisti, že Dne pá 2. 12. 2016 8:57 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > do you really want - opravdu chcete > > > Dne 2.12.2016 v 08:50 Michal Stanke napsal(a): > > Michal Stanke > > >- *Do you really want...*: Nepodařilo se mi najít diskuzi. Bylo by >m

Re: [l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
Release - vydání Version - verze Ve vývojovém cyklu můžu verzi otagovat, ale release udělat třeba až o několik verzí dál. Dne pá 2. 12. 2016 9:01 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > release - vydání, verze > > ___ > diskuze mailing list

Re: [l10n-cs] [slovník] thumbnail

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
+1 Dne pá 2. 12. 2016 9:03 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > thumbnail - miniatura > > ___ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > -- S pozdravem, Martin Lukeš

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Martin Lukeš
Odebrat a odstranit mi přijdou stejně zaměnitelné, jako remove a delete. A co třeba smazat? Clear? Dne pá 2. 12. 2016 9:01 uživatel Michal Stanke napsal: > Václav Čermák > > remove - odebrat > > > Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a): > > Václav Čermák > > delete - odstranit > > > Dne

Re: [l10n-cs] Pravidla pro diskuzi

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Tak jsem to rozsekal (omlouvám se všem za tolik zpráv najednou). Pokud jsem na něco zapomněl, odpovězte do daného vlákna nebo založte nové. Michal Dne 1.12.2016 v 13:18 Michal Stanke napsal(a): Ahoj. Úplně mi zapadly e-maily z L10N.cz. Díky, že ses přihlásil. Abys na to nebyl sám, budu na to

[l10n-cs] [slovník] thumbnail

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák thumbnail - miniatura smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] streaming

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák streaming - streamování smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] rip

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák rip - kopie CD/DVD disku smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák remove - odebrat Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a): Václav Čermák delete - odstranit Dne 2.12.2016 v 08:40 Michal Stanke napsal(a): On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: # *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr. Dne 27.10.

[l10n-cs] [slovník] screensaver

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák screensaver - spořič obrazovky smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] policy

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák policy - zásady (v mn. č.) smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

[l10n-cs] [slovník] release

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák release - vydání, verze smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Re: [l10n-cs] [slovník] clear, remove

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák delete - odstranit Dne 2.12.2016 v 08:40 Michal Stanke napsal(a): On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: # *clear, remove*: Podobně jako argument a parametr. Dne 27.10.2016 v 13:32 Petr Kovar napsal(a): +1 smime.p7s Description: Elektronicky

[l10n-cs] [slovník] chat

2016-12-02 Tema obsahu Michal Stanke
Václav Čermák chat - chat smime.p7s Description: Elektronicky podpis S/MIME ___ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze