Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-05 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Výstup z včerejší diskuze : upřednostňovaný překlad je "O aplikaci XYZ", protože nepotřebuje skloňování (vymýšlet ani technicky zajistit v případě placeholderu). Varianta "O XYZku" je volitelná. Necháme

Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-03 Tema obsahu Ondřej Kolín
Mně se líbí varianta "O aplikaci Blablabla", vyhneme se zbytečnému přechylování,které je sice u běžných aplikací běžné, ale já si nedovedu představit vymýšlet skloňování pro všechny podprogramy, které projekt Linux Mint vytváří. Zdar, Ondřej Dne 3.12.2016 v 13:55 Slávek Banko napsal(a): Zd

Re: [l10n-cs] [slovník] About ( název aplikace)...

2016-12-03 Tema obsahu Slávek Banko
Zdravím, slovo "About" mi v mnoha případech rozhodně nepřipadá zbytečné. Jak už zmiňoval Michal Stanke - při velmi běžném použití v nabídce Nápověda by vynechání "About" bylo matoucí. Další použití "About" může být uvnitř uživatelské příručky, kde se opět bude jednat o uvedení základních infor

Re: [l10n-cs] [slovník] About (název aplikace)...

2016-12-01 Tema obsahu Václav Čermák
Zdravím, ono to slovo "About" je svým způsobem zbytečné. Pokud napíšu článek o Firefoxu a nadpis bude znít jen "Firefox", čtenář pochopí, že bude číst "o Firefoxu" i když tam "o" v nadpisu nebude. Občas je potřeba si udělat malinko odstup a nelpět na doslovném překladu. Vašek Václav Čermák *Te

[l10n-cs] [slovník] About (název aplikace)...

2016-12-01 Tema obsahu Michal Stanke
On Wed, 26 Oct 2016 19:35:00 +0200 Michal Stanke wrote: *_A_**bout (název aplikace)...*: Je stále platný důvod vyhnout se 6. pádu? Z mého pohledu bylo vždycky použití slova /aplikace/ na stolním počítači trochu matoucí, když se dneska běžně o aplikacích mluví ve spojení s telefony.