Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-12-08 Tema obsahu Michal Čihař
Ahoj To jsem nějak zapomněl. Nicméně minimálně co se týče překladů, tak s tím, že chtějí používat Weblate, tak by synchronizace měla být jednodušší. Každopádně záleží na nich... Na druhou stranu jsem tam narazil i u anglických názvů jazyků, kde občas mají divné názvy (například Walamo, když skoro

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-12-08 Tema obsahu Stanislav Horáček
Ahoj, jen připomenu, že o iso-codes jsme na l10n.cz už diskutovali, ale k žádnému závěru jsme nedospěli (nabyl jsem dojmu, že situace je nepřehledná): http://lists.l10n.cz/pipermail/diskuze/2014-January/thread.html S. Dne 8. prosince 2017 7:58 Michal Čihař napsal(a): > On Tue, 2017-11-14 at 18

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-12-07 Tema obsahu Michal Čihař
On Tue, 2017-11-14 at 18:02 +0100, Michal Stanke wrote: > Dne 13.11.2017 v 21:30 Michal Čihař napsal(a): > > Klidně bych tam synonyma přidal (může se to hodit i pro zpětné > > hledání), ale bylo by se dobré shodnout se na jednom překladu. Je > > otázka jak moc se dá v tomhle za autoritu brát wikipe

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-14 Tema obsahu Michal Stanke
Dne 13.11.2017 v 21:30 Michal Čihař napsal(a): Klidně bych tam synonyma přidal (může se to hodit i pro zpětné hledání), ale bylo by se dobré shodnout se na jednom překladu. Je otázka jak moc se dá v tomhle za autoritu brát wikipedie... Taková pomocná informace, kterou alternativu zvolit jako př

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-13 Tema obsahu Michal Čihař
Ahoj Odpovím mezi řádky... On Mon, 2017-11-13 at 21:05 +0100, Stanislav Horáček wrote: > Přímo na wiki jsem opravil dva překlepy ("měmčina", "Spojené Státy" > s > velkým S). Díky. > Přimlouval bych se i za změnu "Velká Británie" na "Spojené > království" a Souhlas, změněno. > možná by nebyl

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-13 Tema obsahu Stanislav Horáček
Ahoj, díky! Srovnal jsem seznam s tím, co máme v LibreOffice a vypisuji rozdíly (dělal jsem to ještě před Michalovou reakcí, takže v něčem budu neaktuální nebo ho budu opakovat). Přímo na wiki jsem opravil dva překlepy ("měmčina", "Spojené Státy" s velkým S). Přimlouval bych se i za změnu

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-13 Tema obsahu Michal Čihař
Ahoj Díky za opravu překlepu, opravil jsem i ve Weblate. Moje překlady většinou vycházejí z wikipedie, takže by se to víceméně mělo shodovat s tím co je tam, ale něco jsem hledal i jinde. Každopádně tam zjevně máme nějaké chyby kdy to Mozilla i Wikipedia má jinak, takže následující rozdíly jsem

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-13 Tema obsahu Michal Stanke
Ahoj. Našel jsem si čas, prošel ten seznam a porovnal s tím, co máme ve Firefoxu. Něco jsem aktualizoval u nás a tento zbytek bych rád probral, co je správně, nebo zda je více možností (vlevo co máme my, vpravo z wiki): * Abcházština/abchazština * Bretonština/bretoňština * Divehi/dhivehi

Re: [l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-07 Tema obsahu Marek Černocký
Zkusím to pro zajímavost porovnat s našimi překlady názvů jazyků v GNOME. Ale jednu připomínku bych měl už teď: hoď ty české názvy jazyků malými písmeny, ať to někoho nesvádí to psát v českých textech s velkým písmenem na začátku. Marek Michal Čihař píše v Út 07. 11. 2017 v 13:00 +0100: > Ahoj

[l10n-cs] Překlady jazyků

2017-11-07 Tema obsahu Michal Čihař
Ahoj Jak jsem slíbil na LinuxDays, přidal jsem na wiki překlady názvů jazyků z Weblate: http://wiki.l10n.cz/Jazyky Doufám, že tam nejsou nějaké nesmysly, naprostou většinu těch jazyků opravdu neznám :-). -- Michal Čihař | https://cihar.com/ | https://weblate.org/ signature.asc Descri