RE: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-27 Thread Rowland, Larry
of the structure by the tools). Regards, Larry -Original Message- From: Cramer, David W (David) [mailto:dcra...@motive.com] Sent: Saturday, September 25, 2010 9:48 AM To: Jean-Christophe Helary; DocBook Apps Subject: RE: [docbook-apps] translated indexes Correct. When the translators

Re: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-27 Thread Jean-Christophe Helary
: RE: [docbook-apps] translated indexes Correct. When the translators translate your document, instruct them to add sortas attributes with the term transliterated in hiragana/katakana. This applies to your glossentrys as well. David -Original Message- From: Jean-Christophe

RE: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-27 Thread Rowland, Larry
to make DocBook Apps a class in XSLT and Ant. ;-) Regards, Larry -Original Message- From: Jean-Christophe Helary [mailto:jean.christophe.hel...@gmail.com] Sent: Monday, September 27, 2010 8:32 AM To: DocBook Apps Subject: Re: [docbook-apps] translated indexes On 27 sept. 10, at 23:21

RE: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-27 Thread Rowland, Larry
on the attribute. Regards, Larry Rowland -Original Message- From: Jean-Christophe Helary [mailto:jean.christophe.hel...@gmail.com] Sent: Monday, September 27, 2010 8:32 AM To: DocBook Apps Subject: Re: [docbook-apps] translated indexes On 27 sept. 10, at 23:21, Rowland, Larry wrote: We use an XSLT

Re: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-25 Thread Jean-Christophe Helary
On 25 sept. 10, at 12:49, Cramer, David W (David) wrote: Typically you just translate the indexterms in place in the document and let the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated into

RE: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-25 Thread Cramer, David W (David)
] Sent: Saturday, September 25, 2010 10:02 AM To: DocBook Apps Subject: Re: [docbook-apps] translated indexes On 25 sept. 10, at 12:49, Cramer, David W (David) wrote: Typically you just translate the indexterms in place in the document and let the xslts generate a new index. For Japanese, you add

RE: [docbook-apps] translated indexes

2010-09-24 Thread Cramer, David W (David)
Typically you just translate the indexterms in place in the document and let the xslts generate a new index. For Japanese, you add sortas attributes to your primary, secondary, and tertiary elements with the term transliterated into a phonetic script (katakana or hiragana). Another problem is