Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 50 91 85
www.radiometer.com
For the latest trends in acute care testing, go to Radiometer's knowledge site
www.acutecaretesting.org
-
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 50 91 85
www.radiometer.com
For the latest trends in acute care testing, go to Radiometer's knowledge site
www.acutecaretesting.org
-
Hello
Our Trados translator has inserted single quotes in stead of double
quotes in the destination source. This results in the text look strange
in Framemaker as the single quote is probably considered a control
character in Framemaker.
How do I search and replace the single quote with a double
Hello
Our Trados translator has inserted single quotes in stead of double
quotes in the destination source. This results in the text look strange
in Framemaker as the single quote is probably considered a control
character in Framemaker.
How do I search and replace the single quote with a double
Hello
I have several screen shots in my A4 manual that are too big to be
printed within the margins of my A4 paper.
How do I reduce the dimension of the screen shot to make it print within
the marigins? Do I resize or do I change the dpi settings?
Of course I still want the scren shot to print fi
Hello
I have several screen shots in my A4 manual that are too big to be
printed within the margins of my A4 paper.
How do I reduce the dimension of the screen shot to make it print within
the marigins? Do I resize or do I change the dpi settings?
Of course I still want the scren shot to print
Hi
The right text frame on my cover page contains a list of markers
(chapter titles)
When I update the book the text from the next page (rear cover) is
displayed in the right text frame of the cover page.
How do I prevent my front and rear page texts to mix?
Best regards
Verner
---
Hi
The right text frame on my cover page contains a list of markers
(chapter titles)
When I update the book the text from the next page (rear cover) is
displayed in the right text frame of the cover page.
How do I prevent my front and rear page texts to mix?
Best regards
Verner
-
Hi
I have FM8. I have removed some contional text definitions from all
files in the book. Still they seem to appear in the list when I select
"View, Show hide conditional text.."
I believe that I also remove the condition from all text insets in the
book.
Do you have any easy way of getting rid
Hi
I have FM8. I have removed some contional text definitions from all
files in the book. Still they seem to appear in the list when I select
"View, Show hide conditional text.."
I believe that I also remove the condition from all text insets in the
book.
Do you have any easy way of getting rid
Hi
Our translator is using Trados Workbench. I deliver input .mif files
with the font Arial Unicode MS. the output font is supposed to be MS
Mincho.
The translator uses this procedure:
Go to File > Setup > Fonts
> 2. Set "Source default font" as Arial Unicode MS
> 3. Set "Target default font" a
Hi
Our translator is using Trados Workbench. I deliver input .mif files
with the font Arial Unicode MS. the output font is supposed to be MS
Mincho.
The translator uses this procedure:
Go to File > Setup > Fonts
> 2. Set "Source default font" as Arial Unicode MS
> 3. Set "Target default font"
Arrgh
I sent the files for translation but forgot to set conditonal text to
"Show all". I will resend the files.
Is there a way in the Trados translation workbench to set the
conditional text to "Show all". I investigated the .mif file in Notepad
and verified that all text is there, although some
Arrgh
I sent the files for translation but forgot to set conditonal text to
"Show all". I will resend the files.
Is there a way in the Trados translation workbench to set the
conditional text to "Show all". I investigated the .mif file in Notepad
and verified that all text is there, although so
Hi
I am going to send an English manual to translation in Japanese. The
translators use Trados tageditor.
My manual uses the Verdana font. I believe that I have to change all the
fonts?
Do you know which font I must have in the .mif files? I looked at a
translated Japanes manual and it had both
Hi
I am going to send an English manual to translation in Japanese. The
translators use Trados tageditor.
My manual uses the Verdana font. I believe that I have to change all the
fonts?
Do you know which font I must have in the .mif files? I looked at a
translated Japanes manual and it had both
Hi
When we translated our manual from English to German via the Trados
translation workbench it turned out that many of columns in tables were
too small. The result was that a letter or two wre placed in line two of
the column.
I fixed this in the files I received from the translator but would li
Hi
When we translated our manual from English to German via the Trados
translation workbench it turned out that many of columns in tables were
too small. The result was that a letter or two wre placed in line two of
the column.
I fixed this in the files I received from the translator but would
Hi
I have been using text insets in my Framemaker file to make sure that
the same piece of text is writtten in the same way everywhere.
It seems that our translator has translated directly into the chapter
and not the text inset.
Does the Trados translation workbench not support text insets? Sho
Hi
I have been using text insets in my Framemaker file to make sure that
the same piece of text is writtten in the same way everywhere.
It seems that our translator has translated directly into the chapter
and not the text inset.
Does the Trados translation workbench not support text insets? Sho
Hi
I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual
into German via the Trados Transltion Workbench. Then, after translation
we find out that the conversion back to .mif isn't possible.
We find errors in Glossary fields and Index entry fields that are too
long. I have reduce
Hi
I use FM8 and we are in the process of translating my Framemaker manual
into German via the Trados Transltion Workbench. Then, after translation
we find out that the conversion back to .mif isn't possible.
We find errors in Glossary fields and Index entry fields that are too
long. I have reduce
Hi
I used to insert anchored frames "at insertion point" with distance
above baseline to 0.0 points.
This doesn't work whenever I insert a graphics frame on a an empty "in
column" line immediately after a sidehead paragraph.
It works I have an inline text sentence between the sidehead and the
an
Hi
I used to insert anchored frames "at insertion point" with distance
above baseline to 0.0 points.
This doesn't work whenever I insert a graphics frame on a an empty "in
column" line immediately after a sidehead paragraph.
It works I have an inline text sentence between the sidehead and the
a
Hi
I have FM8. I use several conditional text settings in my documents. The
issue is that some are only used in one chapter.
Some chapter may be unconditional, i.e. "paper" only, some "paper" and
"online", some "release x + 1" etc.
So far I have imported all conditions to all chapters even if th
Hi
I have FM8. I use several conditional text settings in my documents. The
issue is that some are only used in one chapter.
Some chapter may be unconditional, i.e. "paper" only, some "paper" and
"online", some "release x + 1" etc.
So far I have imported all conditions to all chapters even if
Hi
I am looking at my software user interface and evaulating what should be
tasks, comcepts and reference. Right now I am creating context-sensitive
help and a paper manual (single-sourced).
In my interface I can create hundreds of tasks, but they are very simple
almost self-explanatory on screen
Hi
I am looking at my software user interface and evaulating what should be
tasks, comcepts and reference. Right now I am creating context-sensitive
help and a paper manual (single-sourced).
In my interface I can create hundreds of tasks, but they are very simple
almost self-explanatory on scre
What do you call it when you exit a program and return to the main log
in screen:
log out, logout or
log off, logoff
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 5
What do you call it when you exit a program and return to the main log
in screen:
log out, logout or
log off, logoff
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27 38 27
CVR: 27 50 9
Hi
I currently use unstructured Framemaker for pdf output. I single-source
my content - and via Webworks Publisher I output to context-sensitive
help in Webworks help format.
My 5 colleagues use Word and output to pdf for printing. We plan to go
structured and are considering whether we should use
Hi
I currently use unstructured Framemaker for pdf output. I single-source
my content - and via Webworks Publisher I output to context-sensitive
help in Webworks help format.
My 5 colleagues use Word and output to pdf for printing. We plan to go
structured and are considering whether we should us
Hi
Have any of you been working with tools that grab screen shots
automatically. I am going to
- start our application
- send data to the application using a java based simulator
- capture various screens and parts of screens
- save the screens as .png
Change the language settings of the PC
and
Hi
Have any of you been working with tools that grab screen shots
automatically. I am going to
- start our application
- send data to the application using a java based simulator
- capture various screens and parts of screens
- save the screens as .png
Change the language settings of the PC
an
Hi
Once I learned that you shouln't use the word "please" in technical
documentation - that it was like asking the reader to do you favor.
Does this still hold true? Is it OK to have this message displayed on
the screen of our user interface?
"We are updating the result list, please wait"
Best
Hi
Once I learned that you shouln't use the word "please" in technical
documentation - that it was like asking the reader to do you favor.
Does this still hold true? Is it OK to have this message displayed on
the screen of our user interface?
"We are updating the result list, please wait"
Be
Hi
I have unstructured FM8. How do I change the default anchored frame
position when inserting graphics? I would like the position to be "At
insertion point" and "Distance above baseline 0.0 pt"
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 382
Hi
I have unstructured FM8. How do I change the default anchored frame
position when inserting graphics? I would like the position to be "At
insertion point" and "Distance above baseline 0.0 pt"
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 38
Hi all
I searched the .mif file and found some copied graphics. However, it was
difficult to loacate them. They all seemed to be in a text inset.
Then I got the idea of separating the file from its linked graphics. I
simply renamed the graphics folder and reopened the file. Now only the
graphics
Hi
Normally I insert all graphics into a documemt by reference. Before I
send the manual for translation I would like to verify that I have not
copied any graphics into the file.
Do you have a way to find copied graphics in a framemaker file?
Best regards,
Verner Andersen
---
Hi all
I searched the .mif file and found some copied graphics. However, it was
difficult to loacate them. They all seemed to be in a text inset.
Then I got the idea of separating the file from its linked graphics. I
simply renamed the graphics folder and reopened the file. Now only the
graphics
Hi
Normally I insert all graphics into a documemt by reference. Before I
send the manual for translation I would like to verify that I have not
copied any graphics into the file.
Do you have a way to find copied graphics in a framemaker file?
Best regards,
Verner Andersen
Hi
I work with unstructured Framemaker 8.
As you all know some localised languages take up more space than others.
This may result in the English source version looking OK and the
translated German version needing layout work. Do you have ways to
minimizd the layout work?
Do you plan for additio
Hi
I work with unstructured Framemaker 8.
As you all know some localised languages take up more space than others.
This may result in the English source version looking OK and the
translated German version needing layout work. Do you have ways to
minimizd the layout work?
Do you plan for addit
Hi
When I update my text inset in the destination document I get an empty
Heading 2 after the text inset. It seems that the first paragraph in the
text inset is repeated after the inset.
So far the only solution I have found is to have an empty paragraph with
a thin line above the Heading 2 in the
Hi
When I update my text inset in the destination document I get an empty
Heading 2 after the text inset. It seems that the first paragraph in the
text inset is repeated after the inset.
So far the only solution I have found is to have an empty paragraph with
a thin line above the Heading 2 in th
Hi
We are evaluating wheteher we should migrate to Structured Framemaker.
Our situation:
* 4200 English source pages to convert,
* no multi-channel output,
* releatively small possibility of reuse, approximately 30% (if we
can use conditions)
* translation into more th
Hi
I have a Word document I want to convert to Framemaker. I contains more
than 100 embedded screen shots. Do you have an idea how I can automate
the conversion to linked graphics in Framemaker?
Or is it easier to do by hand?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radi
Hi
We are evaluating wheteher we should migrate to Structured Framemaker.
Our situation:
* 4200 English source pages to convert,
* no multi-channel output,
* releatively small possibility of reuse, approximately 30% (if we
can use conditions)
* translation into more
Hi
I have a Word document I want to convert to Framemaker. I contains more
than 100 embedded screen shots. Do you have an idea how I can automate
the conversion to linked graphics in Framemaker?
Or is it easier to do by hand?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Ra
Hi
I have somehow changed a setting in my template so that anchored frame
positioning doesn't work as intended anylonger.
I select Anchoring Position "At Insertion Point", and Distance above
Baseline: "0.0 pt". Sitll my frame is offset by -35 mm from the top. I
cannot force the position by changin
Hi
I have somehow changed a setting in my template so that anchored frame
positioning doesn't work as intended anylonger.
I select Anchoring Position "At Insertion Point", and Distance above
Baseline: "0.0 pt". Sitll my frame is offset by -35 mm from the top. I
cannot force the position by changi
My English manual with 300+ screen shots is now going to be updated and
then translated into 6 languages. The screen shots are to be localized.
I use SnagIt 7.2.3.
I plan to give them my English manual with the English screen shots as
links. The idea is that they replace the English screen shots w
My English manual with 300+ screen shots is now going to be updated and
then translated into 6 languages. The screen shots are to be localized.
I use SnagIt 7.2.3.
I plan to give them my English manual with the English screen shots as
links. The idea is that they replace the English screen shots w
Hi
I am looking for an easy way to display all conditional text settings in
a book without importing all conditional text definitions to all files
in the book?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.an
Hi
I am looking for an easy way to display all conditional text settings in
a book without importing all conditional text definitions to all files
in the book?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.
Hi
Can you set pdf file generation from Framemaker up so that pdf files are
protected from editing and copying?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.andersen at radiometer.dk
---
Hi
Can you set pdf file generation from Framemaker up so that pdf files are
protected from editing and copying?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Radiometer Medical ApS
Phone +45 3827 3612
Fax +45 3827 2727
verner.ander...@radiometer.dk
I have been asked "what do you think about trisoft cms"?
I don't know the product. Right now I am the only one using unstructured
Framemaker. We have 5 writers who are using MS Word. Framemaker has been
bought and we have a template in unstructured FM that is built up around
the IMAP structure. We
I have been asked "what do you think about trisoft cms"?
I don't know the product. Right now I am the only one using unstructured
Framemaker. We have 5 writers who are using MS Word. Framemaker has been
bought and we have a template in unstructured FM that is built up around
the IMAP structure. W
From: Art Campbell [mailto:art.campb...@gmail.com]
Sent: 12. marts 2009 12:19
To: Andersen, Verner Engell VEA
Cc: framers at lists.frameusers.com
Subject: Re: FM 8 crashes again and again
On my systems, 8 is more stable than 7 was, especially on book actions. 9 is
also fine.
Given others' e
I just counted. My Framemaker 8 crashed more than 80 times since June
last year. Framemaker 7 was so stable and robust.
It happens when I update the book, generate pdfs and often I cannot see
action that should cause the crash.
Do you experience the same? Is FM 9 more stable?
Med venlig hilsen -
From: Art Campbell [mailto:art.campb...@gmail.com]
Sent: 12. marts 2009 12:19
To: Andersen, Verner Engell VEA
Cc: framers@lists.frameusers.com
Subject: Re: FM 8 crashes again and again
On my systems, 8 is more stable than 7 was, especially on book actions. 9 is
also fine.
Given others' experie
I just counted. My Framemaker 8 crashed more than 80 times since June
last year. Framemaker 7 was so stable and robust.
It happens when I update the book, generate pdfs and often I cannot see
action that should cause the crash.
Do you experience the same? Is FM 9 more stable?
Med venlig hilsen
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
My index is creating the above error message when I update the book. I
have conditionalized index markers and index markers in text insets.
I have never experienced the above error message before.
If I remove the Index from the list of generated files to be updated, I
don't get the error.
Do you
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
The reason why I got the message was very simple. I had "Track changes"
enabled. Once I disabled this feature everything worked fine :-)
Best regards,
Verner
Radiometer Medical ApS
Akandevej 21
2700 Bronshoj
Denmark
Phone: +45 38 27
My index is creating the above error message when I update the book. I
have conditionalized index markers and index markers in text insets.
I have never experienced the above error message before.
If I remove the Index from the list of generated files to be updated, I
don't get the error.
Do you
Hi
Do you have any improvements for my directory structure for manuals to
translate into several languages:
English
- Graphics (corporate)
- Text insets (corporate)
- Product 1
- - Product 1, release xx
- - - Product 1, User manual
- - - - Product 1, user manual, fm files
- - - - Product 1, User
Hi
Do you have any improvements for my directory structure for manuals to
translate into several languages:
English
- Graphics (corporate)
- Text insets (corporate)
- Product 1
- - Product 1, release xx
- - - Product 1, User manual
- - - - Product 1, user manual, fm files
- - - - Product 1, User
Hi
I am sure there must be a utility which saves all files in a book to
.mif files. Do you know where I can get such a plugin?
We are starting up Trados translation and as part of that all files need
to be saved as .mif files.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Ra
Hi
I am sure there must be a utility which saves all files in a book to
.mif files. Do you know where I can get such a plugin?
We are starting up Trados translation and as part of that all files need
to be saved as .mif files.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Technical Writer
Hi
I just found out that when I import "Document properties" to all files
in by book the sideheads are suddenly turned on in several files. TOC,
Glossary, Date page, Inner front.
To remove the sideheads I have to select the frame, select object
properties, and unckeck the "Room for sidehead" box.
Hi
In most chapters I use sideheads, but not in the TOC, Index and
Glossary. Although the master pages are set up not to have sideheads
there are sideheads in the generated lists if I import the formats from
my template and update the book.
If I remove the sidehead from the body page and update th
Hi
I just found out that when I import "Document properties" to all files
in by book the sideheads are suddenly turned on in several files. TOC,
Glossary, Date page, Inner front.
To remove the sideheads I have to select the frame, select object
properties, and unckeck the "Room for sidehead" box
Hi
In most chapters I use sideheads, but not in the TOC, Index and
Glossary. Although the master pages are set up not to have sideheads
there are sideheads in the generated lists if I import the formats from
my template and update the book.
If I remove the sidehead from the body page and update t
I am converting an old template to a new one. Everything is to be
converted including master pages and reference pages.
Procedure:
1. I copy all contents into a blank document
2. Import all formats from template to document
3, Convert format using paragraph tool, character tool and table tool
fro
I am converting an old template to a new one. Everything is to be
converted including master pages and reference pages.
Procedure:
1. I copy all contents into a blank document
2. Import all formats from template to document
3, Convert format using paragraph tool, character tool and table tool
f
All my screen shots in Framemaker are linked .png. When I write a new
version of the manual I simply replace all the changed screen shots with
with new ones with the same name and voila all screen shots in the
manual are updated.
Alas, when I open Framemaker they often lloks distorted and I have t
My FM template contains all formats in the book. When I create a new
book I take a chapter file at set it all up from there:
Add front page, toc, chapters, glossary index and rear page. All set up
by using specific headings to call the correct master pages. I set up
the page and chapter numbering
All my screen shots in Framemaker are linked .png. When I write a new
version of the manual I simply replace all the changed screen shots with
with new ones with the same name and voila all screen shots in the
manual are updated.
Alas, when I open Framemaker they often lloks distorted and I have
My FM template contains all formats in the book. When I create a new
book I take a chapter file at set it all up from there:
Add front page, toc, chapters, glossary index and rear page. All set up
by using specific headings to call the correct master pages. I set up
the page and chapter numbering
Hi
We have to rename all linked graphics.
My plan is to
1. generate a list of linked graphics for each chapter
2. convert the list to a table with two column and writh the new
graphics name in the right column
3. rename all graphics
4. Close and open FM and for each graphics point to the new file
Hi
We have to rename all linked graphics.
My plan is to
1. generate a list of linked graphics for each chapter
2. convert the list to a table with two column and writh the new
graphics name in the right column
3. rename all graphics
4. Close and open FM and for each graphics point to the new fi
Hi
I have a fm 7.2 fm file with an old template which works fine.
I have the same file converted to FM 8 with a whole new temlate which
apparently is corrupted.
When I press carriage return the cusor stop at page 40, inserts a line
above the cursor and I cannot press carriage return anymore - t
Hi
I have a fm 7.2 fm file with an old template which works fine.
I have the same file converted to FM 8 with a whole new temlate which
apparently is corrupted.
When I press carriage return the cusor stop at page 40, inserts a line
above the cursor and I cannot press carriage return anymore -
Hi
I am going to send out a questionnaire to our customers about
documentation.
I am interested in good advice, maybe a template or a sample
questionnaire.
I am interested in knowing whether customers prefer online help or the
paper manual, whether they need translated screen shots or they can li
Hi
I am going to send out a questionnaire to our customers about
documentation.
I am interested in good advice, maybe a template or a sample
questionnaire.
I am interested in knowing whether customers prefer online help or the
paper manual, whether they need translated screen shots or they can li
Hi
I am single-sourcing 2 paper manuals and one online help in one. The
online help is implemented in Webworks Publisher where you globally can
define what conditions to hide and what to show.
What do you suggest for the manual order number: Variables or
conditional text?
How do you handle conditi
Hi
I am single-sourcing 2 paper manuals and one online help in one. The
online help is implemented in Webworks Publisher where you globally can
define what conditions to hide and what to show.
What do you suggest for the manual order number: Variables or
conditional text?
How do you handle condit
Hi
Is it possible to have the same text inset displayed in one part of the
chapter and hidden in another part of the chapter?
It seems that the "online representation" of the text inset gets
unconditinalized whenever I update the book/text inset.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
T
Hi
Is it possible to have the same text inset displayed in one part of the
chapter and hidden in another part of the chapter?
It seems that the "online representation" of the text inset gets
unconditinalized whenever I update the book/text inset.
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
Hi
I cannot figure out why some of my anchored frames are placed above the
insertion point in stead of at the insertion point.
It seems that whenever the frame starts on a page I have this problem.
When I have a sentence above the frame there is no problem.
Can you tell me what is causing this be
Hi
I cannot figure out why some of my anchored frames are placed above the
insertion point in stead of at the insertion point.
It seems that whenever the frame starts on a page I have this problem.
When I have a sentence above the frame there is no problem.
Can you tell me what is causing this
Hi
I just found out that my product manual should be marked with the IVD
symbol for US customers. For the rest of the world the IVD doesn't
apply.
The current solution is to have the same manuals in two versison one
with and one without the IVD logo on the rear page. That means two order
numbers,
Hi
I just found out that my product manual should be marked with the IVD
symbol for US customers. For the rest of the world the IVD doesn't
apply.
The current solution is to have the same manuals in two versison one
with and one without the IVD logo on the rear page. That means two order
number
Hello
Arrgh
All my linked graphics have numbers as the file name, like "08-204". Now
the company decision is that they should have letters, like
"analyzer_main".
We plan to keep all file names the same in all translated languages.
Is there an easy way to do this without having to reimport.
Maybe
Hello
I just learned that markers need to be placed in front of or after a
word in Framemaker when preparing for Trados and tageditor. Otherwise
tag-editor will not recognise the word.
Are there any other special rules that I need to be aware of?
Med venlig hilsen - Best regards
Verner Andersen
1 - 100 of 157 matches
Mail list logo