[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa Fran Dieguez (GLUG)
Tocame a min * Asistencia ao evento *sí, o sabado nada mais* * Asistencia á comida do sábado *si* * Asistencia á cea do sábado* non* * Asistencia á comida do domingo *non* * Solicitude de camisola* si, por dios* -- Paco Dieguez Linux User #409880 Chave GPG

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa mvillarino
/pipermail/g11n/attachments/20080425/9e562957/attachment.pgp

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa damufo
Respondo de novo sobre a asistencia. * Asistencia ao evento: sábado e domingo * Asistencia á comida do sábado:si * Asistencia á cea do sábado: non * Asistencia á comida do domingo: non * Solicitude de camiseta: si -- damufo

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Felipe Gil Castiñeira
Sobre o streaming: hai xa tempo usara satisfactoriamente o "Darwin Streaming Server". Desde aquela as cousas seguramente cambiaron, hoxe en día ten boa pinta o videolan para facer streaming (ademáis hai paquetes en case tódalas distribucións). Un exemplo de configuración: http://wiki.videolan.org/M

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa Xosé
Acabo de vir da lista ubuntu-l10n-gl en lists.ubuntu.com, pois non estaba nesta, e nela comentouse a convocatoria desta xuntanza. Apúntome. Xosé Calvo > > * Asistencia ao evento Si > * Asistencia á comida do sábado Si > * Asistencia á cea do sábado Si > * Asistencia á comida do domingo Si > * S

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/25 "Irene Touriño - mancomun.org" : > Boas a todos, > > Como puidestes comprobar a través dos distintos correos enviados ao > longo do día hoxe, houbo cambios e novas propostas. Isto implica a > configuración de dúas novas listas. Deste xeito, e para que nos > entendamos, quedan abertas

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Organización evento g11n

2008-04-25 Conversa "Irene Touriño - mancomun.org"
Boas a todos, Como puidestes comprobar a través dos distintos correos enviados ao longo do día hoxe, houbo cambios e novas propostas. Isto implica a configuración de dúas novas listas. Deste xeito, e para que nos entendamos, quedan abertas as seguintes listas: * Asistencia ao evento * Asisten

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Coordinación evento g11n

2008-04-25 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: >> Eu tamén espero que me tratedes ben e, a poder ser, non só "ao principio" >> :-). > > Xa veremos como sae o experimento :) > >> Deste xeito, é imprescindible que antes do martes 30 de abril teña >> configuradas as seguintes listas: >> * Lista de asistencia ao e

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] proba de uso. non ler

2008-04-25 Conversa xabier
Proba de uso por problemas co correo. O Xov, 24-04-2008 ás 23:40 +0200, suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas, > > Veño de estar traballando co deseñador; viña por outra historia pero > estívenlle contando de qué vai esto do g11n, e o tipo flipou co tema de > que o software que está en galego

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Fran Dieguez (GLUG)
Home polo tema de contratar unha empresa e non traballen con formatos libres, tampouco é moito problema á hora de colgano na web simplemente con algo polo estilo de: ffmpeg -i volcado.wmv -acodec mp3 -vcodec xvid -b 687 pelicula.avi polo tema de streaming ahí si que me pillades, pero este mesmo fi

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] proposta de logo e camiseta

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
Eu apúntome. Teño que recoñecer que polos menos esta está mellor cá de Tarrío, e non é por menosprezar o seu traballo http://jacobo.tarrio.org/Traducir_software#Por_qu.C3.A9 Ata logo, Leandro Regueiro 2008/4/25 : > A verdade é que o tipo saca unhas ideas fabulosas, sobre todo ca

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Leandro Regueiro
2008/4/25 : > Eu non teño experiéncia nisto. Podemos contar con algún de vós? habería > que falar cos GULs? Habería que contratar unha empresa? E neste último > caso, as empresas non adoitan traballar con formatos libres, habería que > ter previsto iso. O do video é útil. Incluso para os que a

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] proposta de logo e camiseta

2008-04-25 Conversa suso.bale...@xunta.es
A verdade é que o tipo saca unhas ideas fabulosas, sobre todo cando se involucra no tema. Irene, igual era bó que inaugurases tamén unha lista de xente que se apunte para o da camiseta. Saúdos, Fran Dieguez (GLUG) escrebeu: > Ostras, que chula está a camisola, incrible !!! > encántame, mensaxe d

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa suso.bale...@xunta.es
Eu non teño experiéncia nisto. Podemos contar con algún de vós? habería que falar cos GULs? Habería que contratar unha empresa? E neste último caso, as empresas non adoitan traballar con formatos libres, habería que ter previsto iso. Ideas? En todo caso concordo en que a proposta é moi interesant

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] programa final g11n

2008-04-25 Conversa Manuel Souto Pico
go en mancomun.org > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080425/d5b29eb2/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] proposta de logo e camiseta

2008-04-25 Conversa Fran Dieguez (GLUG)
Ostras, que chula está a camisola, incrible !!! encántame, mensaxe directo, tan directo que é desafiante. Eu quero unha suso.baleato en xunta.es escribiu: > Boas, > > Veño de estar traballando co deseñador; viña por outra historia pero > estívenlle contando de qué vai esto do g11n, e o tipo f