[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa Frco. Javier Rial
parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : fjrial.vcf Tipo : text/x-vcard Tamaño : 451 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/59d0c98a/attachment.vcf

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa damufo
Que interesantes comentarios!! Antón Méixome escribiu: Ola mvillarino Son uns comentarios breves para ir razoando sobre estas palabras no corrector. A cuestión básica que se debe decidir é a seguinte: O corrector é un mero instrumento tonto que recolle o que ten o VOLG ou ben é un

[G11n] g11n v2 comentarios manual

2008-11-07 Conversa Leandro Regueiro
Pax. 41 Nomes de lugares = nomes propios = non se traducen. Temos que volver discutir o tema? Deixámolos en inglés logo? Non, só é unha opinión. Pois o dito, que nas cousas que nós traducimos aparecen as cousas na versión inglesa, e non penso intentar buscar como é o nome dunha cidade de

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa Leandro Regueiro
sendeiro Resulta que é claramente un castelanismo recente, senda. De feito, a RAG recomenda o uso de carreiro. Con todo, admítese desde hai pouco porque non había unha solución aceptable para senderismo. A min quédame a dúbida de se o corrector debería toleralo ou facerse un pouco o duro

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa Leandro Regueiro
2008/11/7 Miguel Solla bradomin en gmail.com: Elixícheme non é ningunha forma [escrita] galega. O sufixo para a P2 do pretérito de indicativo é -ches: elixíchesme, cantáchesme, cedéchesme Hai xente que fala así, e iso era o que eu dixen (ou queria dicir), e foi o que entendin que queria

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa Miguel Solla
___ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/42aa179e/attachment.htm

[G11n] g11n v2 comentarios manual

2008-11-07 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: Pax. 41 Nomes de lugares = nomes propios = non se traducen. Temos que volver discutir o tema? Deixámolos en inglés logo? Non, só é unha opinión. Pois o dito, que nas cousas que nós traducimos aparecen as cousas na versión inglesa, e non penso intentar buscar como

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa Leandro Regueiro
Castelán perjuicio/prejuicio perjudicial/prejudicial perjudicar //* prejudicar (non existe) Galego prexuízo // *perxuízo (non existe) prexudicial // *perxudicial (non existe) prexudicar // *perxudicar (non existe) Canto aos valores de cada unha temos Castelán

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa damufo
este tipo de aportacións son moi interesantes, podería ser interesantes polas na rede (vexase un idioma preciso da usc) Antón Méixome escribiu: Leandro Regueiro escribiu: *prexuiciosa prexudicial ? Na miña opinión é mellor que a suxestión fose danosa, daniña e non prexudicial, que debera

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa Antón Méixome
: text/x-vcard Tamaño : 855 bytes Descrición: non dispoñible Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/96fdd56c/attachment-0001.vcf

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa Alejo Pacín Jul
/pipermail/g11n/attachments/20081107/131931e0/attachment.htm

[G11n] Erros no corrector ortográfico

2008-11-07 Conversa mvillarino
2008/11/7 Antón Méixome meixome en mancomun.org: Ola mvillarino Olá Toño! O corrector é un mero instrumento tonto que recolle o que ten o VOLG ou ben é un corrector un pouco máis proactivo sobre os textos que corrixe. Para min que debe conter o que conteña o instrumento de referencia que

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa mvillarino
2008/11/7 Antón Méixome meixome en mancomun.org: De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir, sistematizar e publicar os razoamentos sobre os aspectos terminolóxicos (en fin lingüísticos en xeral) que se suscitan na/s lista/s de modo que cando se tome unha decisión ou un

[G11n] tres máis do Hunspell

2008-11-07 Conversa Leandro Regueiro
On Fri, Nov 7, 2008 at 8:32 PM, mvillarino mvillarino en gmail.com wrote: dialogantes lonxano lonxano?? eu tendo a usar distante. lonxano existe en galego? indesexada Ata logo, Leandro Regueiro

[G11n] Erros no corrector ortográfico -- perxuízo

2008-11-07 Conversa Miguel Branco
De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir, sistematizar e publicar os razoamentos sobre os aspectos terminolóxicos (en fin lingüísticos en xeral) que se suscitan na/s lista/s de modo que cando se tome unha decisión ou un criterio sexa obvio, que se vexa amparado por

[G11n] tres máis do Hunspell

2008-11-07 Conversa Miguel Branco
Pois posibelmente sexa un castelanismo, pero xurdiume a dúbida. Penso que non estaría mal ter un 5º recurso: a listaxe de falsos amigos. ostía! por tes toda a razón: unha lista de 'false friends'-gl