O Venres 07 Novembro 2008 20:21, Miguel Branco escribiu:
> > lonxano?? eu tendo a usar distante. lonxano existe en galego?
>
> entendo que é un 'castelanismo encuberto'. O VOLGA non recolle, o digalego
> tampouco, o meu xerais (pre 2003) tampouco.
Pois posibelmente sexa un castelanismo, pero xurdi
> Pois posibelmente sexa un castelanismo, pero xurdiume a dúbida. Penso que
> non estaría mal ter un 5º recurso: a listaxe de falsos amigos.
ostía! por tes toda a razón: unha lista de 'false friends'-gl
dialogantes
lonxano
indesexada
--
Best regards,
MV
> De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir,
> sistematizar e publicar os razoamentos sobre os aspectos terminolóxicos
> (en fin lingüísticos en xeral) que se suscitan na/s lista/s de modo que
> cando se tome unha decisión ou un criterio sexa obvio, que se vexa
> amparado
> lonxano?? eu tendo a usar distante. lonxano existe en galego?
entendo que é un 'castelanismo encuberto'. O VOLGA non recolle, o digalego
tampouco, o meu xerais (pre 2003) tampouco.
On Fri, Nov 7, 2008 at 8:32 PM, mvillarino wrote:
> dialogantes
> lonxano
lonxano?? eu tendo a usar distante. lonxano existe en galego?
> indesexada
Ata logo,
Leandro Regueiro
>> O corrector é un mero instrumento tonto que recolle o que ten o VOLG ou ben
>> é un corrector un pouco máis proactivo sobre os textos que corrixe.
>
> Para min que debe conter o que conteña o instrumento de referencia que
> escollades, debe conter as incorreccións máis
> comúns/obscuras/difícile
t; > *prexuiciosa > prexudicial ?
> > Na miña opinión é mellor que a suxestión fose "danosa, daniña" e non
> > prexudicial, que debera quedar como "algo previo ao xuízo".
>
> Esa sacámola do digalego.com
>
>
> Xa postos, que é iso de CI, CII e CIII que poñen en outras respostas ao
> fío?
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
--
Un gaiteiro na lúa cos pés na terra. Nova web oficial Xanzá -
www.xanza.weebly.com
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/ce20f2ff/attachment.htm
2008/11/7 Antón Méixome :
> De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir,
> sistematizar e publicar os razoamentos sobre os aspectos terminolóxicos (en
> fin lingüísticos en xeral) que se suscitan na/s lista/s de modo que cando se
> tome unha decisión ou un criterio sexa obvio
Leandro Regueiro escribiu:
> 2008/11/7 Antón Méixome :
>> damufo escribiu:
>>> este tipo de aportacións son moi interesantes, podería ser interesantes
>>> polas na rede (vexase un idioma preciso da usc)
>>>
>>>
>> De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir,
>> sistematizar
2008/11/7 Antón Méixome :
> Ola mvillarino
Olá Toño!
> O corrector é un mero instrumento tonto que recolle o que ten o VOLG ou ben
> é un corrector un pouco máis proactivo sobre os textos que corrixe.
Para min que debe conter o que conteña o instrumento de referencia que
escollades, debe conter
;= non ofrece "prexudicial"
>>>>> paseniñamente <= non a dá como válida,
>>>>> inquedanza <= non a dá como válida
>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de
>>>> Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707
>>>> Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999
>>>> 113
>>>>
>>>>
>>>> ___
>>>> G11n mailing list
>>>> G11n en mancomun.org
>>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>>
>>>>
>>>
>>
>> ___
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>>
>
>
> --
> Un gaiteiro na lúa cos pés na terra. Nova web oficial Xanzá -
> www.xanza.weebly.com
>
--
Un gaiteiro na lúa cos pés na terra. Nova web oficial Xanzá -
www.xanza.weebly.com
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/60c9dea8/attachment.htm
da,
>>>> elixícheme <= non ofrece "elixíchesme"
>>>> prexuiciosa <= non ofrece "prexudicial"
>>>> paseniñamente <= non a dá como válida,
>>>> inquedanza <= non a dá como válida
>>>>
>>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de
>>> Referencia e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707
>>> Santiago de Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999
>>> 113
>>>
>>>
>>> ___
>>> G11n mailing list
>>> G11n en mancomun.org
>>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>>
>>>
>>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
--
Un gaiteiro na lúa cos pés na terra. Nova web oficial Xanzá -
www.xanza.weebly.com
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/131931e0/attachment.htm
2008/11/7 Antón Méixome :
> damufo escribiu:
>>
>> este tipo de aportacións son moi interesantes, podería ser interesantes
>> polas na rede (vexase un idioma preciso da usc)
>>
>>
>
> De aí a miña idea do g11n de que me permitirades recoller, resumir,
> sistematizar e publicar os razoamentos sobre
text/x-vcard
Tamaño : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/96fdd56c/attachment-0001.vcf
este tipo de aportacións son moi interesantes, podería ser interesantes
polas na rede (vexase un idioma preciso da usc)
Antón Méixome escribiu:
> Leandro Regueiro escribiu:
>>> *prexuiciosa > prexudicial ?
>>> Na miña opinión é mellor que a suxestión fose "danosa, daniña" e non
>>> prexudicial
> Castelán
> perjuicio/prejuicio
> perjudicial/prejudicial
> perjudicar //* prejudicar (non existe)
>
> Galego
> prexuízo // *perxuízo (non existe)
> prexudicial // *perxudicial (non existe)
> prexudicar // *perxudicar (non existe)
>
>
> Canto aos valores de cada unha temos
>
> Castelá
www.mancomun.org
Centro de Referencia e Servizos de Software Libre
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome
Leandro Regueiro escribiu:
>> Pax. 41
>> Nomes de lugares = nomes propios = non se traducen.
> Temos que volver discutir o tema? Deixámolos en inglés logo?
Non, só é unha opinión.
>>> Pois o dito, que nas cousas que nós traducimos aparecen as cousas na
>>> versión inglesa, e non
ial"
>>> paseniñamente <= non a dá como válida,
>>> inquedanza <= non a dá como válida
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia
>> e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de
>> Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 > @ mancomun.org>
>>
>>
>> ___
>> G11n mailing list
>> G11n en mancomun.org
>> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>>
>>
>
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/42aa179e/attachment.htm
2008/11/7 Miguel Solla :
> Elixícheme non é ningunha forma [escrita] galega. O sufixo para a P2 do
> pretérito de indicativo é -ches: elixíchesme, cantáchesme, cedéchesme
Hai xente que fala así, e iso era o que eu dixen (ou queria dicir), e
foi o que entendin que queria expresar Antón.
Ata logo,
como válida
>>
>>
>
>
> --
> Antón Gómez Méixome .:lingüista:. www.mancomun.org Centro de Referencia
> e Servizos de Software Libre Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de
> Compostela (Galiza/ES) Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113 @ mancomun.org>
>
>
> ___
> G11n mailing list
> G11n en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
>
>
próxima parte
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/43c3f934/attachment.htm
> sendeiro
> Resulta que é claramente un castelanismo recente, "senda". De feito, a RAG
> recomenda o uso de "carreiro". Con todo, admítese desde hai pouco porque non
> había unha solución aceptable para "senderismo". A min quédame a dúbida de
> se o corrector debería toleralo ou facerse un pouco
> Pax. 41
> Nomes de lugares = nomes propios = non se traducen.
Temos que volver discutir o tema? Deixámolos en inglés logo?
>>>
>>> Non, só é unha opinión.
>>
>> Pois o dito, que nas cousas que nós traducimos aparecen as cousas na
>> versión inglesa, e non penso intentar buscar c
2008/11/6 Antón Méixome :
> Excelente ligazón Leandro
>
> En resumo temos varios corpus terminolóxicos en liña nos que podemos
> consultar as equivalencias xa usadas para a tradución en-gl
>
> - SLI Uvigo : http://sli.uvigo.es/CLUVI/#logaliza
> - Mancomún : http://corpus.mancomun.org/xestermos.php
Que interesantes comentarios!!
Antón Méixome escribiu:
> Ola mvillarino
>
> Son uns comentarios breves para ir razoando sobre estas palabras no
> corrector.
> A cuestión básica que se debe decidir é a seguinte:
>
> O corrector é un mero instrumento tonto que recolle o que ten o VOLG ou
> ben é
re
Praza de Europa, nº 15A, 6ºC 15707 Santiago de Compostela (Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867 // 881 999 113
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : meixome.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 855 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/541adf51/attachment-0001.vcf
(Galiza/ES)
Tel/ Fax: (0034) 981 957 867/ 881 999 113
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : fjrial.vcf
Tipo : text/x-vcard
Tamaño : 451 bytes
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081107/59d0c98a/attachment.vcf
Boas
Leandro Regueiro escribiu:
> Xunto varias respostas nunha.
>
Pax. 25
utilízanse unicamente no ?n do enunciado
fin neste caso non é feminino?
>> En galego "fin" non pode ter ambo-los dous xéneros, coma "mar"?
>
> En galego "fin" si parece ter os dous xéneros, pero con signific
29 matches
Mail list logo