En teoría iso é o que hai que facer.
A min vaime ben, que palabras non che corrixe ben?
Leandro Regueiro escribiu:
Ola,
estiven ferrallando co do corrector na Ubuntu 8.04 e collin os
ficheiros da extensión do openOffice e quiteille o ficheiro .aff e
mailo ficheiro .dic e metinos no
Descrición: non dispoñible
Url:
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20081215/99b0a00c/attachment-0003.png
próxima parte
Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano...
Nome : dicts.png
Tipo : image/png
Tamaño : 115005 bytes
Non sei se todos os que traducides Ubuntu andades por aquí, pero só unha
crítica construtiva (logo de intalaren Ubu no PC da casa). Almas cándidas,
botadelle un ollo a normativa do 2003!.
É moi habitual, parece, usar ¿...?. O '¿' xa non se usa no galego bardante de
que se queira resaltar,
A Dimarts 16 Desembre 2008, mvillarino va escriure:
O Venres 12 Decembro 2008 09:01, Fran Dieguez escribiu:
Pra nada, para ben e para mal.
Por se che serve de apoio moral: estou con kdeedu/step_qt, e tamén teño que
traducir spring... pois consultando a base de datos de traducións que
teño
A Dimarts 16 Desembre 2008, mvillarino va escriure:
O Venres 12 Decembro 2008 09:01, Fran Dieguez escribiu:
Pra nada, para ben e para mal.
Por se che serve de apoio moral: estou con kdeedu/step_qt, e tamén teño que
traducir spring... pois consultando a base de datos de traducións que
teño