[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-12 Conversa Leandro Regueiro
 -Socket is not connected  (o tema está en como traducir socket) En gnome socket parece que está traducido como conectador (pero non sei que decirvos, case me parece máis claro deixalo como socket) >>> eu sempre o deixo como socket >> >> "Socket" úsase moito máis ca "conectador"

[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-12 Conversa damufo
Leandro Regueiro escribiu: >>> -unexpected end of file >>> * Fin prematuro do ficheiro >>> * Fin prematuro do ficheiro >>> (son as dúas opcións que me dá o corpus de mancomun) >> un corpus que tamen é moi util (neste caso da os mesmos resultados) >> http://sli.uvigo.es/CLUVI/index.html#l

[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-12 Conversa Leandro Regueiro
>>  -unexpected end of file >>   * Fin prematuro do ficheiro >>   * Fin prematuro do ficheiro >>   (son as dúas opcións que me dá o corpus de mancomun) > >  un corpus que tamen é moi util (neste caso da os mesmos resultados) >  http://sli.uvigo.es/CLUVI/index.html#logaliza Eu sempre o traducin com

[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-11 Conversa Miguel Bouzada
2009/3/11 Enrique Estevez > Ola. > > Estou localizando unha aplicación ao galego. E miña guía de consulta, pois > son os meus coñecementos de inglés, o corpus linguístico de mancomun e os > correctores ortográficos de galego (para comprobar se o termo existe). Tamén > boto man de Fran DiÃ

[G11n] Dúbidas con cadeas na localización

2009-03-11 Conversa Enrique Estevez
Ola. Estou localizando unha aplicación ao galego. E miña guía de consulta, pois son os meus coñecementos de inglés, o corpus linguístico de mancomun e os correctores ortográficos de galego (para comprobar se o termo existe). Tamén boto man de Fran Diéguez cando podo, jeje. As cadeas coas que t