-Socket is not connected
(o tema está en como traducir socket) En gnome socket parece que está
traducido como conectador (pero non sei que decirvos, case me parece máis
claro deixalo como socket)
>>> eu sempre o deixo como socket
>>
>> "Socket" úsase moito máis ca "conectador"
Leandro Regueiro escribiu:
>>> -unexpected end of file
>>> * Fin prematuro do ficheiro
>>> * Fin prematuro do ficheiro
>>> (son as dúas opcións que me dá o corpus de mancomun)
>> un corpus que tamen é moi util (neste caso da os mesmos resultados)
>> http://sli.uvigo.es/CLUVI/index.html#l
>> -unexpected end of file
>> * Fin prematuro do ficheiro
>> * Fin prematuro do ficheiro
>> (son as dúas opcións que me dá o corpus de mancomun)
>
> un corpus que tamen é moi util (neste caso da os mesmos resultados)
> http://sli.uvigo.es/CLUVI/index.html#logaliza
Eu sempre o traducin com
2009/3/11 Enrique Estevez
> Ola.
>
> Estou localizando unha aplicación ao galego. E miña guÃa de consulta, pois
> son os meus coñecementos de inglés, o corpus linguÃstico de mancomun e os
> correctores ortográficos de galego (para comprobar se o termo existe). Tamén
> boto man de Fran DiÃ
Ola.
Estou localizando unha aplicación ao galego. E miña guía de consulta, pois son
os meus coñecementos de inglés, o corpus linguístico de mancomun e os
correctores ortográficos de galego (para comprobar se o termo existe). Tamén
boto man de Fran Diéguez cando podo, jeje.
As cadeas coas que t