Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 108 new messages

2018-07-23 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster Thanks! Am 19.07.2018 um 19:15 schrieb Ralf Thielow: Translate 108 new messages came from git.pot update in 9b7388a85 (l10n: git.pot: v2.18.0 round 1 (108 new, 14 removed)). Signed-off-by: Ralf Thielow --- po/de.po | 373

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 132 new messages

2018-04-02 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, thanks a lot for your translations! I've only found a small issue: #: git-add--interactive.perl:1405 -#, fuzzy, perl-format +#, perl-format msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " -msgstr "diesen Patch-Block im Arbeitsverzeichnis verwerfen [y,n,q,a,d,/%s,?]? "

Re: [PATCH v2] l10n: de.po: translate 72 new messages

2018-01-14 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Thanks! Am 14.01.2018 um 08:46 schrieb Ralf Thielow: > Translate 72 new messages came from git.pot update in 18a907225 (l10n: > git.pot: v2.16.0 round 1 (64 new, 25 removed)) and 005c62fe4 (l10n: > git.pot: v2.16.0 round 2 (8

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 72 new messages

2018-01-12 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, thanks for your translations. The only thing that could be changed is: > #: builtin/submodule--helper.c:678 > msgid "" > "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " > "HEAD" > -msgstr "" > +msgstr "benutze den Commit, der im Index gespeichert ist,

Re: [PATCH v2] l10n: de.po: various fixes in German translation

2017-07-27 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Thanks! Am 27.07.2017 um 20:23 schrieb Ralf Thielow: > From: Hartmut Henkel <hen...@vh-s.de> > > Signed-off-by: Hartmut Henkel <hen...@vh-s.de> > Helped-by: Stefan Beller <sbel...@google.com> >

Re: [PATCH] l10n: de.po: update German translation

2017-07-20 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, I think the following should be "hinzugefügt": #: builtin/add.c:288 -#, fuzzy msgid "warn when adding an embedded repository" -msgstr "ein Bare-Repository erstellen" +msgstr "warnen wenn eingebettetes Repository hingefügt wird" Everything else looks great! Thanks! Kind

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 4 new messages

2017-05-05 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Am 05.05.2017 um 18:17 schrieb Ralf Thielow: > Translate 4 new messages came from git.pot update in 28e1aaa48 (l10n: > git.pot: v2.13.0 round 2 (4 new, 7 removed)). > > Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thie...@gmail.c

Re: [PATCH v5] l10n: de.po: update German translation

2017-05-04 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Am 04.05.2017 um 19:08 schrieb Ralf Thielow: > Translate 96 new messages came from git.pot update in dfc182b (l10n: > git.pot: v2.13.0 round 1 (96 new, 37 removed)). > > Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thie...@gmail.c

Re: [PATCH v4] l10n: de.po: update German translation

2017-05-03 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, thanks again for your work! > > #: ref-filter.c:565 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" > -msgstr "Format: %%(end) Atom fehlt" > +msgstr "format: %%(then) nach %%(else) verwendet" > Is there a "Atom" missing? "format: %%(then)

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 260 new messages

2016-10-02 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, many thanks for your translations! I reviewed them and only have some minor comments: > #: bisect.c:967 > -#, fuzzy, c-format > +#, c-format > msgid "%s was both %s and %s\n" > -msgstr "%s folgt sowohl %s als auch %s" > +msgstr "%s war %s als auch %s\n" Maybe keeping the "sowohl"

Re: [PATCH] l10n: de.po: fix translation of autostash

2016-06-25 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Am 24.06.2016 um 20:07 schrieb Ralf Thielow: > Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thie...@gmail.com> > --- > po/de.po | 8 > 1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-) > > diff --git a/po/de

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 22 new messages

2016-03-15 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Am 15.03.2016 um 18:12 schrieb Ralf Thielow: Translate 22 new messages came from git.pot update in f1522b2 (l10n: git.pot: v2.8.0 round 2 (21 new, 1 removed)) and a5a4168 (l10n: git.pot: Add one new message for Git 2.8.0). Sign

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 48 new messages

2016-03-03 Thread Matthias Rüster
Acked-by: Matthias Rüster <matthias.rues...@gmail.com> Am 03.03.2016 um 20:20 schrieb Ralf Thielow: > Translate 48 new messages came from git.pot update in > 9eb3984 (l10n: git.pot: v2.8.0 round 1 (48 new, 16 removed)). > > Signed-off-by: Ralf Thielow <ralf.thie...@gmail.c

Re: [PATCH v2] l10n: de.po: add space to abbreviation "z. B."

2016-03-02 Thread Matthias Rüster
In my opinion I would like to see "z.B." in a monospaced environment rather than "z. B.". The correct way of separating those two is to use a thin space, which is not possible in ASCII. Look here for further information: https://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen Kind regards, Matthias

Re: [PATCH v2] l10n: de.po: translate 68 new messages

2015-12-28 Thread Matthias Rüster
, c-format msgid "fatal: '%s' is not a valid submodule--helper subcommand" -msgstr "" +msgstr "fatal: '%s' ist kein gültiges Unterkommando von submodule-helper" submodule--helper (at both lines: one minus sign is missing) Everything else looks great! Acked-by: Matthias

Re: [PATCH] l10n: de.po: translate 123 new messages

2015-09-13 Thread Matthias Rüster
Hi Ralf, thanks for your work! I have only a few things to add: one little typo: @@ -1228,20 +1227,19 @@ msgstr[1] "" msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n" msgstr "" " (benutzen Sie \"git pull\", um Ihren Branch mit dem Remote-Branch "

Re: [PATCH 1/1] l10n: de.po: use bla … instead of bla...

2015-03-21 Thread Matthias Rüster
Hi, as long as the original messages do not have a space between the word and the ellipsis I would not do it differently in the translation. For me the standard way of writing a repeating argument is the other way around: path... Command-line tools I've used (so far) always use this format.