> * сдвиньте
>>>>
>>> Мне нравится "проведите".
>>> ___
>>> gnome-cyr mailing list
>>> gnome-cyr@gnome.org
>>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
&
хост. Немного неправильно с технической точки зрения,
зато устоявшееся выражение.
--
Regards,
Den V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
, насчет гипервизора не скажу.
--
Andrey Gankov
Mail:gankov.and...@inbox.ru
ICQ: 230-684-976
Jabber:gan...@jabber.ru
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
Regards,
Den V. Kaftaev
сложившейся
практики перевод, то извините.
Но в целом «хост» — верно.
5 декабря 2013 г., 13:46 пользователь Den V. Kaftaev
dkaft...@gmail.comнаписал:
Удалённый хост не совсем корректный термин. Тут скорее всего имелось в
виду управляющая гипервизорами программа/engine.
Служба управления ВМ
)
дают либо как «брокер» либо как «программа-посредник». От «посредника» имхо
и надо плясать.
2013/12/5 Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com
Ответ от разработчика
A remote host implies a single instance of something, whereas a
broker is something that manages multiple (virtual) hosts and lets you
Den V. Kaftaev
dkaft...@gmail.comнаписал:
Тогда уж оставить слово брокер. Логически remote host manager не
посредник, общение с внешними хостами не его главная задача.
5 декабря 2013 г., 14:11 пользователь Oleg Koptev
koptev.o...@gmail.comнаписал:
Считаю посредник - отличный термин.
5
Мне напомнили о брокере у ком-интерфейсов или кобра-интерфейсов
5 декабря 2013 г., 14:20 пользователь Den V. Kaftaev
dkaft...@gmail.comнаписал:
Он же барыга и фарцовщик :) В ИТ есть хороший пример посредника -
прокси-сервер.
5 декабря 2013 г., 14:17 пользователь Oleg Koptev
koptev.o
в 14:24 +0400, Juliette Tux пишет:
2013/12/5 Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com
Он же барыга и фарцовщик
:)
ну товарищи, у нас же IT-контекст, нельзя на основании
мультизначимости почти каждого слова в русском языке отказывать слову
в легальном употреблении
На мой взгляд
/listinfo/gnome-cyr
--
Regards,
Den V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
Regards,
Den V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Предложили перевести Zooming как Увеличение. Есть одно но - зум
предполагает как и увеличение, так и уменьшение. Как быть?
--
Regards,
Den V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
right click?
Алексей Кабанов
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
Regards,
Den V. Kaftaev
Возможно уже обсуждалось, тогда повторюсь.
Хочу понять логическое различие между search find в контексте программ.
Как носители языка определяют где поставить search, а где find
--
Regards,
Den V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
, его можно взять за основу.
Написал автору шаблона,
но он пока что не ответил.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
Regards,
Den V. Kaftaev
24 июля 2011 г. 9:01 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ru написал:
В Sun, 24 Jul 2011 00:10:11 +0400
Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com пишет:
23 июля 2011 г. 22:52 пользователь Yuri Myasoedov
omert...@yandex.ruнаписал:
23.07.2011, 22:21, Айнур Шакиров ainur.shakirov
V. Kaftaev
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Давайте сокращать как в 20-х годах прошлого века!
Предпросмотр!
1 апреля 2011 г. 14:40 пользователь Leonid Kanter l...@asplinux.ruнаписал:
На нас повесили баг https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=646221
сообщение слишком длинное и портит диалоги. Есть идеи, как его сократить
до такой
Made of easy
Сделано легко?
Лёгок?
Сделано просто?
Ваши варианты?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Пишу сюда а не в гномовский баг трекер., потому что подозреваю что это
проблема перевода.
Добавил раскладку Россия в 2.91, а получилась грузинская раскладка, причём
в трее значок отображал правильное значение Geo. Поменял раскладку с
Россия на Русская.
Кто занимается gnome-control-center?
--
C
Здравствуйте.
Перевёл A list of domains previously used как Список предыдущих пакетов
а Historically used domains сделал калькой Исторически используемые
домены
Первая строка особого отторжения не вызывает, а от второй стилистически
коробит. Ваши варианты?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
19 января 2011 г. 16:59 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал:
19.01.2011, 16:50, Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com:
Здравствуйте.
Перевёл A list of domains previously used как Список предыдущих пакетов
а Historically used domains сделал калькой Исторически используемые
У кого с алгеброй хорошо? А то я уже запутался в сопряженных числах и
фрактальных компонентах.
26 сентября 2010 г. 18:45 пользователь Yuri Myasoedov
omert...@yandex.ruнаписал:
Осталось перевести gcalctool, gnome-games. По остальным пакетам вроде бы
есть ясность. Да, кстати, ещё нужно будет
floor ceiling
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%8F_%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C
как перевести покороче округление до целого в большую/меньшую сторону?
26 сентября 2010 г. 20:13 пользователь Yuri Myasoedov
omert...@yandex.ruнаписал:
26.09.2010, 20:10, Den V. Kaftaev
Ура!
16 сентября 2010 г. 8:13 пользователь Yuri Myasoedov
omert...@yandex.ruнаписал:
15.09.2010, 20:53, Виктор Вислобоков corocho...@gmail.com:
До сих пор не залит даже мой прошлый перевод. Таким образом версия 0.7.0
просуществовала с переводом от 0.6, хотя был уже перевод для неё.
Мдя...
Название учётной записи?
7 сентября 2010 г. 21:11 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ruнаписал:
Здравствуйте.
#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:608Y
#: ../mail/em-account-editor.c:2101 ../mail/em-account-editor.c:
#: ../mail/mail-config.ui.h:62
msgid Identity
msgstr
Cо знаком евро?
26 августа 2010 г. 12:08 пользователь Oleg Koptev
koptev.o...@gmail.comнаписал:
Это тайский?
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
--
C уважением,
Денис Кафтаев
сабж.
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
http://l10n.gnome.org/vertimus/release-notes/gnome-2-30/help/ru
Александр вроде вызывался перевести.
31 марта 2010 г. 8:18 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал:
Как там у нас с заметками к 2.30 обстоит дело?
___
gnome-cyr mailing
В оригинале есть дата вида 2009-01-13.
Оставлять как есть или переводить как 13.01.2009?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Зависит от настроек принимающего МТА
21 марта 2010 г. 12:47 пользователь Oleg Koptev koptev.o...@gmail.comнаписал:
Странно. В Gmail не приходит.
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Пока пишут. Окончательного варианта еще нет.
18 марта 2010 г. 17:28 пользователь Alexander ser.meliph...@gmail.comнаписал:
Ребят, по МСК уже вторая половина дня, 18е число. А исходника заметок я так
и не нашел
___
gnome-cyr mailing list
Заменить на...?
13 марта 2010 г. 6:47 пользователь Misha Shnurapet zayzay...@yandex.ruнаписал:
В Птн, 12/03/2010 в 21:28 +0200, Вадим Великодный пишет:
Досадно, как раз зарезервировал для перевода на http://l10n.gnome.org и
увидел это письмо. Сейчас отменю.
Кстати, пользуясь случаем,
То есть помимо DL Есть другие проекты переводов? С убунтовским вроде
разобрались, а какой статус TP?
On Mar 11, 2010 9:55 PM, Misha Shnurapet zayzay...@yandex.ru wrote:
В Чтв, 11/03/2010 в 17:06 +, Sergey Udaltsov пишет:
Вообще-то он в TP полностью переведённый.
Подтверждаю. Перед каждым
Снял резерв из-за нехватки времени. Там достаточно много времени надо
уделить копанию в википедии. В ближайшее время постараюсь выложить то что
уже перевёл.
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
Это круглая альтернатива прогрессбару? У меня пользователи называют
аналогичный в Висте - кругляшок :)
10 марта 2010 г. 8:14 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал:
Привет.
Хотелось бы обсудить некоторые термины. Сейчас в перевод к тому же
добавилось 3 новые строки.
Предлагаю
Индикатор ожидания? Прогрессбар не всегда показывает процесс выполнения.
Иногда он аналогичен кругляшку, просто анимированная полоска. Возможно он
называется по другому.
10 марта 2010 г. 9:25 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал:
10.03.10, 09:20, Den V. Kaftaev dkaft
Остался всего один не зарезервированный пакет в Гноме 2.30
Кто возьмётся? 62 new, 39 fuzzy
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtksourceview/master/po/ru
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
Kanter l...@asplinux.ru написал:
Почему один?
Все пакеты, которые никто не трогал с прошлого года, нужно разбирать на
перевод. devhelp, glade3, empathy, gedit, hamster-applet. Кроме этого
скорее всего мне понадобится помощь с evolution
В Срд, 03/03/2010 в 12:06 +0300, Den V. Kaftaev пишет
+19 fuzzy. Александр Сапрыкин, допереведёшь?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Мы все ждём, когда координатор команды перевода Леонид Кантер уделит немного
времени на проект и закоммитит оставшиеся переводы. Я думаю что в течении
двух-трех недель всё решиться.
2 марта 2010 г. 17:54 пользователь Andrew Martynov andr...@inventa.ruнаписал:
Просматриваю огрехи в переводах для
http://l10n.gnome.org/vertimus/devhelp/master/po/ru
http://l10n.gnome.org/vertimus/glade3/master/po/ru
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-vfs/master/po/ru
Переводы залочены ещё с ноября прошлого года, движения по ним нет.
Координатор может снимать резервирование перевода?
--
C уважением,
Денис
Вертиться на языке - не могу вспомнить русский перевод, гугл молчит.
Лингвистический термин, применяется к древним языкам. Может письменность?
Inscriptional Parthian - Парфянская письменность
Inscriptional Pahlavi - Среднеперсидская письменность
--
C уважением,
Денис Кафтаев
26 февраля 2010 г. 19:40 пользователь Den V. Kaftaev
dkaft...@gmail.comнаписал:
26 февраля 2010 г. 19:24 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ruнаписал:
В Fri, 26 Feb 2010 18:38:36 +0300
Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com пишет:
Вертиться на языке - не могу вспомнить русский перевод
10:08 +0300, Den V. Kaftaev пишет:
Кэш хэш и тег
On Feb 24, 2010 2:36 PM, Андрей Черепанов sibsk...@mail.ru
wrote:
21 февраля 2010 Leonid Kanter написал:
В Чтв, 18/02/2010 в 18:47 +0300, Yuri Kozlov пишет:
В Thu, 18 Feb 2010 00:45:54 +0300
26 февраля 2010 г. 9:04 пользователь Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.comнаписал:
25 февраля 2010 г. 22:43 пользователь Artem Sereda
overmin...@googlemail.com написал:
25 февраля 2010 г. 13:03 пользователь Leonid Kanter l...@asplinux.ru
написал:
В чём принципиальная разница между кэшем
Кэш хэш и тег
On Feb 24, 2010 2:36 PM, Андрей Черепанов sibsk...@mail.ru wrote:
21 февраля 2010 Leonid Kanter написал:
В Чтв, 18/02/2010 в 18:47 +0300, Yuri Kozlov пишет:
В Thu, 18 Feb 2010 00:45:54 +0300
...
Последнее слово (тег), кстати, чаще пишется через е (согласно Google,
разница
21 февраля 2010 г. 18:41 пользователь Leonid Kanter l...@asplinux.ruнаписал:
В Чтв, 18/02/2010 в 18:47 +0300, Yuri Kozlov пишет:
В Thu, 18 Feb 2010 00:45:54 +0300
Alexander Saprykin xelf...@gmail.com пишет:
Так как пишем кеэш? Я уже мозг сломал читая обсуждения википедии,
18 февраля 2010 г. 11:50 пользователь Alexander
ser.meliph...@gmail.comнаписал:
Хм... В http://l10n.gnome.org/module/release-notes/ представлены файлы
только для Гном2.28, как оформлять перевод «Заметок» для 2.30?
http://live.gnome.org/ReleaseNotes Там сказано что окончательный вариант
Перевожу Cheese. Там есть строчка Shutter sound - звук, издаваемый при
фотографировании. Перевёл как звук затвора. Есть другие варианты?
PS Фотографы есть? Hue - как более правильно перевести?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
Официальный релиз Гнома 2.30 будет 31 марта 2010 года. В настоящий момент
Гном 2.30 в статусе беты. Крайне желательно к релизу перевести как можно
больше строк. Напоминаю, что наша команда находиться на 26-м месте по
переводу 2.30
15 февраля 2010 г. 14:41 пользователь d.yacenko
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-bluetooth/master/help/ru
Я считаю что можно проверить, исправить пару ошибок и выложить под своим
именем.
Вопрос к старейшинам. Как часто вы проверяете http://l10n.gnome.org на
наличие новых переводов? Как я понимаю часть переводов прошла мимо рассылки
и сейчас
Пользуются ли этим инструментом те, кто должен добавлять переводы в Гном?
15 февраля 2010 г. 19:44 пользователь Alexander Saprykin
xelf...@gmail.comнаписал:
На ДЛ есть же rss, через него можно отслеживать появление новых переводов.
15 февраля 2010 г. 19:34 пользователь Den V. Kaftaev
dkaft
Голосую за тег. Сравните проект и проэкт ;)
16 февраля 2010 г. 1:15 пользователь Alexander Saprykin
xelf...@gmail.comнаписал:
Сейчас просматривал перевод glib и что-то задумался о том, как все-таки
правильно писать это слово. Тем более сейчас в переводе bluefish оно
встречается постоянно.
. 12:10 пользователь der_FeniX kofe...@gmail.com написал:
11.02.2010 12:07, Den V. Kaftaev пишет:
Это действие обозначающее вырезание страниц из pdf и вставка их в новый
документ. Но мне не нравиться ни вырезание ни экстракция. Как это можно
перевести?
--
C уважением,
Денис Кафтаев
http://l10n.gnome.org/vertimus/pdfmod/master/help/ru
проверяйте.
--
C уважением,
Денис Кафтаев
___
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
Тетрис случайно не защищен никакими патентами?
16 января 2010 г. 17:51 пользователь Андрей Григорьев
and...@ei-grad.ruнаписал:
Это произошло как-то тихо и незаметно,
http://mail.gnome.org/archives/games-list/2009-October/msg7.html
Jason D. Clinton (25):
gnometris: renamed to
8 ноября 2009 г. 20:49 пользователь Yuri Myasoedov omert...@yandex.ruнаписал:
Прошу прощения, что так замешкался с переводом. Сгорел на работе.
Наверное, лучше поздно, чем никогда. :)
Леонид, залейте пожалуйста, когда будет время.
http://live.gnome.org/ReleaseNotes/Translating - инструкция по
Боюсь что не укладываюсь. До понедельника всё время расписано. Допереводите.
15 октября 2009 г. 13:25 пользователь Yuri Myasoedov
omert...@yandex.ruнаписал:
Я могу сделать вычитку после перевода. Ошибки есть, но пока перевод не
закончен,
выкладывать исправленный перевод не имеет смысла.
Спасибо что предупредил, а то при описании блютуса в гноме я ориентировался
на убунтовский интерфейс
9 октября 2009 г. 11:47 пользователь Leonid Kanter l...@asplinux.ruнаписал:
В Чтв, 08/10/2009 в 13:37 +0400, Dmitry Agafonov пишет:
2009/10/8 Leonid Kanter:
Можно добавить свои 5 копеек?
7 октября 2009 г. 12:07 пользователь Yuri Kozlov yu...@komyakino.ruнаписал:
On Wed, 7 Oct 2009 11:54:03 +0400
Den V. Kaftaev dkaft...@gmail.com wrote:
7 октября 2009 г. 11:48 пользователь Yuri Kozlov
yu...@komyakino.ruнаписал:
On Wed, 07 Oct 2009 10:31:33 +0300
Leonid Kanter l
60 matches
Mail list logo