Hallo,
in den StandardUebersetzungen [:)]
( http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ) steht für den
Kontext von Instant Messaging (1:1) (Bsp. Jabber) Unterhaltung und für
den Kontext von IRC (1:n) Chat.
Bin aber auch nicht gerade versiert in diesem Bereich.
Viele Grüße, Maren
Am Montag,
Am Montag, den 04.08.2008, 02:02 +0200 schrieb Andre Klapper:
> Habe mal empathy weiter uebersetzt, diff im Anhang. Steht im SVN als
> http://svn.gnome.org/viewvc/empathy?view=revision&revision=1289 .
> msgid-Fehler gibt es unter
> http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546154 .
>
> andre
Hall
Habe mal empathy weiter uebersetzt, diff im Anhang. Steht im SVN als
http://svn.gnome.org/viewvc/empathy?view=revision&revision=1289 .
msgid-Fehler gibt es unter
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546154 .
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gno
Am Mittwoch, den 02.07.2008, 08:12 +0200 schrieb Christian Kirbach:
> >> > msgid "Certificate self-signed"
> "Selbstsigniertes Zertifikat" klingt gut.
erledigt im svn.
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
___
On Sun, 29 Jun 2008 04:22:50 +0200, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> #: ../src/empathy-main-window.c:926
> -#, fuzzy
> msgid "Certificate self-signed"
> msgstr "Zertifikat selbst signiert"
"Eigens signiertes Zertifikat" ? Deine Übersetzung klingt sehr
maschinell.
vielleicht "Se
Am Dienstag, den 24.06.2008, 23:51 -0600 schrieb Christian Kirbach:
> On Tue, 17 Jun 2008 15:53:01 -0600, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> Zur Übersetzung wenige Anmerkungen. Nach Diskussion stelle ich das bei
> Bedarf ins svn.
gerne!
> > #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-
On Tue, 17 Jun 2008 15:53:01 -0600, Andre Klapper <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
Zur Übersetzung wenige Anmerkungen. Nach Diskussion stelle ich das bei
Bedarf ins svn.
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
msgid "new server"
-msgstr ""
+msgstr "neuer Server"
"Neuer Server"
habe mal einen weiteren teil von empathy uebersetzt (59% -> 77%). steht
im svn als rev1176. diff anbei, wer fehler findet darf sie behalten und
sogar selbst korrigieren. ;-)
andre
--
mailto:[EMAIL PROTECTED] | failed
http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/aklapper
--- de.old.po 2008-06-1
Am Mittwoch, den 14.11.2007, 08:40 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Am Mittwoch, den 14.11.2007, 01:08 +0100 schrieb Andre Klapper:
> > > > Chat = Chat?
> > > Unterhaltung
> >
> > hmm, dann fehlt aber die abgrenzung zum instant messaging. in diesem
> > falle hier ist wirklich chat im sinne von IRC
Am Mittwoch, den 14.11.2007, 01:08 +0100 schrieb Andre Klapper:
> Am Dienstag, den 13.11.2007, 19:56 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> > Schaut ganz gut aus, aber was hältst du von:
> >
> > > Chat = Chat?
> > Unterhaltung
>
> hmm, dann fehlt aber die abgrenzung zum instant messaging. in diesem
> f
Am Dienstag, den 13.11.2007, 19:56 +0100 schrieb Hendrik Richter:
> Schaut ganz gut aus, aber was hältst du von:
>
> > Chat = Chat?
> Unterhaltung
hmm, dann fehlt aber die abgrenzung zum instant messaging. in diesem
falle hier ist wirklich chat im sinne von IRC gemeint, und anwendungen
wie xchat
Schaut ganz gut aus, aber was hältst du von:
> Chat = Chat?
Unterhaltung
> Avatar = Avatar?
Benutzerbild
Hendrik
--
Hendrik Richter <[EMAIL PROTECTED]> · 0xE642F2B0 · [EMAIL PROTECTED]
___
gnome-de mailing list
gnome-de@gnome.org
http://mail.gnome
anbei.
es verbleiben 6 fuzzy und 17 untranslated (zu spaet heute).
alles andere ist unter http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=496309
gelandet. okay to commit?
fragen:
Chat = Chat?
Instant Messenger = Instant-Messenger?
Instant Messaging = Instant-Messaging? gaim nutzt "Sofortnachrichten".
13 matches
Mail list logo