On 7/26/07, Johannes Schmid [EMAIL PROTECTED] wrote:
Hi!
Nacho schrieb:
HI,
I am working on Gtranslator and i am integration new features.
But if you want a better transator editor, i think is a good idea open
a threath to discuss what do you want in gtranslator 2.0.
Yesterday i finished
I don't know how gtkspell compares with libsexy, but in most
distributions they are patched to use enchant instead of aspell. I
know enchant doesn't replace aspell, but that what happens: the
library (gtkspell, libsexy etc) can effectively use hunspell, ispell,
aspell, *spell...
Hi!
We are using GtkSpell. Is better libsexy than GtkSpell?
No, I just remembered that this feature was in libsexy (maybe I was
wrong). GtkSpell should be fine.
Regards,
Johannes
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
gnome-i18n
On 7/26/07, Claudio Saavedra [EMAIL PROTECTED] wrote:
And also, if more experienced translators and grammar freaks (like me)
agree,
As a rule of thumb, never break a sentence.
I agree and I'd say something else for the very rare cases in which it's needed:
But if it is really necessary to
Le jeudi 26 juillet 2007, à 17:03 +0100, Simos Xenitellis a écrit :
This is a good example to try to suggest here how it should be tackled,
then document on live.gnome.org for developers to reference.
Please be constructive on the following:
Let's assume that we have the following message
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
έγραψε:
On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
From your budget and the amount you've already spent, you will need
to
have saved 150 euros.
It may be an issue for some languages that the object is
On Thu, 2007-07-26 at 17:03 +0100, Simos Xenitellis wrote:
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
έγραψε:
On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
From your budget and the amount you've already spent, you will need
to
have saved 150
On 7/26/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in
a wiki follow the capitalisation rule ;)
I remember Sayamindu said that he has initiated a KBabel-like tool but
currently he is busy with his SoC project. I also has some
2007-07-26 klockan 16:32 skrev Claudio Saavedra:
Instead of trying to be as creative as possible in order to translate
such unfriendly strings, you should file bugs. I've done this in the
past a couple of times, developers have always been friendly and fixed
the issues.
I'd even go as far as
Hi,
I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't
understand a string... I hope it is!
We're translating divifund into Catalan. I found this string which I
don't really understand:
#: ../DivifundClass.py:1830
msgid
From your budget and the amount you've already spent,
El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió:
Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit :
There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires!
You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-)
Oh, ok then.
Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit :
There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires!
You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-)
Vincent
--
Les gens heureux ne sont pas pressés.
Moin,
we are preparing the release of version 2.4 of the GNU Image
Manipulation Program. The plan is to get a release candidate out in a
week or two. This release will be done from the code that is now in
trunk. So please update your translations in gimp/trunk.
Strings are tentatively frozen for
Hi everyone!
On 7/26/07, Mohammad DAMT [EMAIL PROTECTED] wrote:
On 7/26/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote:
I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in
a wiki follow the capitalisation rule ;)
I remember Sayamindu said that he has initiated a KBabel-like
On 7/26/07, Simos Xenitellis [EMAIL PROTECTED] wrote:
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra
έγραψε:
On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote:
From your budget and the amount you've already spent, you will need
to
have saved 150 euros.
I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in
a wiki follow the capitalisation rule ;)
El dj 26 de 07 del 2007 a les 13:54 +0200, en/na Jorge González González
va escriure:
El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió:
Le mercredi 25 juillet 2007, à
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 13:48 +0200, ο/η Sílvia Miranda
έγραψε:
Hi,
I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't
understand a string... I hope it is!
We're translating divifund into Catalan. I found this string which I
don't really understand:
#:
On 7/26/07, Jorge González González [EMAIL PROTECTED] wrote:
El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió:
Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a
écrit :
There are much more things but I guess I shouldn't write all my
desires!
You should. But
18 matches
Mail list logo