Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Nacho
On 7/26/07, Johannes Schmid [EMAIL PROTECTED] wrote: Hi! Nacho schrieb: HI, I am working on Gtranslator and i am integration new features. But if you want a better transator editor, i think is a good idea open a threath to discuss what do you want in gtranslator 2.0. Yesterday i finished

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Leonardo Fontenelle
I don't know how gtkspell compares with libsexy, but in most distributions they are patched to use enchant instead of aspell. I know enchant doesn't replace aspell, but that what happens: the library (gtkspell, libsexy etc) can effectively use hunspell, ispell, aspell, *spell...

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Johannes Schmid
Hi! We are using GtkSpell. Is better libsexy than GtkSpell? No, I just remembered that this feature was in libsexy (maybe I was wrong). GtkSpell should be fine. Regards, Johannes signature.asc Description: OpenPGP digital signature ___ gnome-i18n

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Raphael Higino
On 7/26/07, Claudio Saavedra [EMAIL PROTECTED] wrote: And also, if more experienced translators and grammar freaks (like me) agree, As a rule of thumb, never break a sentence. I agree and I'd say something else for the very rare cases in which it's needed: But if it is really necessary to

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Vincent Untz
Le jeudi 26 juillet 2007, à 17:03 +0100, Simos Xenitellis a écrit : This is a good example to try to suggest here how it should be tackled, then document on live.gnome.org for developers to reference. Please be constructive on the following: Let's assume that we have the following message

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Simos Xenitellis
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra έγραψε: On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: From your budget and the amount you've already spent, you will need to have saved 150 euros. It may be an issue for some languages that the object is

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Claudio Saavedra
On Thu, 2007-07-26 at 17:03 +0100, Simos Xenitellis wrote: Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra έγραψε: On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: From your budget and the amount you've already spent, you will need to have saved 150

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Mohammad DAMT
On 7/26/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote: I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in a wiki follow the capitalisation rule ;) I remember Sayamindu said that he has initiated a KBabel-like tool but currently he is busy with his SoC project. I also has some

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Wouter Bolsterlee
2007-07-26 klockan 16:32 skrev Claudio Saavedra: Instead of trying to be as creative as possible in order to translate such unfriendly strings, you should file bugs. I've done this in the past a couple of times, developers have always been friendly and fixed the issues. I'd even go as far as

confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Sílvia Miranda
Hi, I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't understand a string... I hope it is! We're translating divifund into Catalan. I found this string which I don't really understand: #: ../DivifundClass.py:1830 msgid From your budget and the amount you've already spent,

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Jorge González González
El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-) Oh, ok then.

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Vincent Untz
Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! You should. But probably on a wiki page so it doesn't get lost ;-) Vincent -- Les gens heureux ne sont pas pressés.

preparing the GIMP 2.4 release

2007-07-26 Thread Sven Neumann
Moin, we are preparing the release of version 2.4 of the GNU Image Manipulation Program. The plan is to get a release candidate out in a week or two. This release will be done from the code that is now in trunk. So please update your translations in gimp/trunk. Strings are tentatively frozen for

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Sayamindu Dasgupta
Hi everyone! On 7/26/07, Mohammad DAMT [EMAIL PROTECTED] wrote: On 7/26/07, gil forcada [EMAIL PROTECTED] wrote: I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in a wiki follow the capitalisation rule ;) I remember Sayamindu said that he has initiated a KBabel-like

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Raphael Higino
On 7/26/07, Simos Xenitellis [EMAIL PROTECTED] wrote: Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 10:32 -0400, ο/η Claudio Saavedra έγραψε: On Thu, 2007-07-26 at 13:05 +0100, Simos Xenitellis wrote: From your budget and the amount you've already spent, you will need to have saved 150 euros.

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread gil forcada
I have renamed it to http://live.gnome.org/TranslationTool (all pages in a wiki follow the capitalisation rule ;) El dj 26 de 07 del 2007 a les 13:54 +0200, en/na Jorge González González va escriure: El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: Le mercredi 25 juillet 2007, à

Re: confusing string in divifund

2007-07-26 Thread Simos Xenitellis
Στις 26-07-2007, ημέρα Πεμ, και ώρα 13:48 +0200, ο/η Sílvia Miranda έγραψε: Hi, I don't know if theese is the right place to ask for help when we don't understand a string... I hope it is! We're translating divifund into Catalan. I found this string which I don't really understand: #:

Re: gtk+ based translation tool

2007-07-26 Thread Nacho
On 7/26/07, Jorge González González [EMAIL PROTECTED] wrote: El jue, 26-07-2007 a las 11:20 +0200, Vincent Untz escribió: Le mercredi 25 juillet 2007, à 14:05 +0200, Jorge González González a écrit : There are much more things but I guess I shouldn't write all my desires! You should. But