Hi everyone,
If someone from da nl teams is interested:
These translations of git are under maintained and will be deleted for
next release 1.9 (roughly 3 weeks from now).
If you are interested - see files:
po/README and ./Documentation/SubmittingPatches in git tree.
Regards:
al_shopov
В
Hi everyone,
Keyboard layout settings in gnome 3.8 (which I am using in Fedora 18)
are very trimmed down compared to gnome 3.6
I am also translating xkeyboard-config - so I really cannot find the
multitude of settings it presents in my current install.
For example - there are settings for Euro
Speaking of keywords:
When translating - I add the Bulgarian translation and then copy and add
the English original because people will search and expect both the
translated and the original version.
Is there any problem with this strategy?
Kind regards:
al_shopov
Hi,
I have updated the translation of gtk+, I have verified that it is
already in Gnome repo, I have checked the version of intltool-update
(0.50.2) - but statistics stay below 100%
Could they be stuck?
Regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
I think the main misunderstanding stems from the lack of knowledge what
we need these strings for.
I just checked Bulgarian translation. My guess when translating the
strings was that these have some correspondence to the labels printed on
your physical keyboard.
Thus Tab and Scroll_Lock became
Hello everybody,
I am doing a little housekeeping for the Bulgarian Gnome Translation
team Subversion repository.
We have the following orphaned modules:
deskbar-applet.master.bg.po
eel.master.bg.po
gail.master.bg.po
gnome-build.master.bg.po
gnome-mag.master.bg.po
gnome-netstatus.master.bg.po
I do this on an up-to date Fedora 16
The gedit and hamster-applet problems were due to my mistake - I had
forgotten to do git push.
However - this is not the situation with evolution:
$ cd CO/GNOME/evolution
$ /usr/bin/intltool-update --version
intltool-update (intltool) 0.41.1
…
Hello,
GNOME translation statistics show that there are strings for the
following modules for Bulgarian to translate or unfuzzy:
http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-3-4/ui/
hamster-applet: 3
gedit : 8
evolution : 4
However when I update (git checkout master, git pull --rebase)
Statistics for yelp-xsl for Bulgarian are wrong.
http://l10n.gnome.org/vertimus/yelp-xsl/gnome-3-0/po/bg
http://git.gnome.org/browse/yelp-xsl/commit/?h=gnome-3-0id=fa0ff0cde6aa10f5232fbfc191995d0a89b058a9
http://git.gnome.org/browse/yelp-xsl/commit/?id=5ef2cba4859df715642627995e3bd3f4bed28b11
Hello everyone,
Currently whenever a developer commits a change in a module in the main
GNOME moduleset we get a warning via this mailing list.
This is extremely useful:
- This keeps the string freezes and prevents excessive breaks;
- This immediately informs translation teams.
Can we please
Hi everyone,
The translations for Gnome 3-0 no longer list modules such as
ekiga, gnome-color-manager, gnome-system-tools, gnome-themes, pessulus,
rygel, Sabayon, sound-juicer.
Have these been deprecated and/or moved outside the main Gnome module
list?
Kind regards:
al_shopov
The latter: moved outside the main module set.
Can we nominate other modules to be moved outside the main module set?
I am not sure what was the reasoning for moving them outside but some of
them are useful and more popular than modules in the main GNOME edition.
Kind regards:
al_shopov
Sergey,
The update is really massive. I do not mean to be disrespectful, but why
did this happen?
Since I am also the coordinator of Bulgarian at the Translation project,
I have kept a close eye on your module. As you can see from:
http://translationproject.org/domain/xkeyboard-config.html
I
Hopefully fixed now, before you had the opportunity to enter a bug
report :-)
Works for me, many thanx. I used it to generate mailable statistics for
our team.
Stats look like this:
Name|Work |Untra|Fuzzy |Transla|All
This breaks the XML API! Currently what it generates is not even XML!
http://live.gnome.org/DamnedLies
For example wget http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-3-0/xml
Regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
В 01:23 +0200 на 17.02.2011 (чт), Lucian Adrian Grijincu написа:
if the font has support for all characters needed for their language.
There is no Cyrillic support in the font.
Sigh.
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
If you find a git expert who knows how to reconcile two branches who
Not an expert, but won't
git branch -m do the trick?
http://www.dmo.ca/blog/20080307124544/
Kind regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Khaled,
Just do your own splitting of files. Splitting can be done with
different strategies. Schema messages apart from the rest is one
possible strategy, splitting gnome-games based on the game is another
possibility. I have done splitting of po-files based on the size of
strings for example -
translation-toolkit:
Please share how you use it.
I do not understand the question. What would you like to know?
Sorry for the delay, real busy these days.
I really mean what tasks do you use it for. Since I do not know the
exact functionality - I do not know what I am asking for (-:
Still,
The following team are using translation-toolkit:
Belarusian (be)
Czech (cs)
Polish (pl)
Slovenian (sl)
Please share how you use it.
Kind regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Hi everyone,
Damned lies used to give statistics in XML when you suffixed links with
'/xml'
What happened to them? Some are working, some are not.
For example:
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-32/ -
http://l10n.gnome.org/releases/gnome-2-32/xml works.
http://l10n.gnome.org/releases/ -
Could someone check why the statistics for
libgweather • Weather Applet Locations here
http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-30/ui/
have stopped updating?
I am pretty sure it must be 100% - 4370 translated messages, but the
statistics are not changing.
Kind regards:
al_shopov
Hi every one,
I am Alexander Shopov - the coordinator of the Bulgarian Gnome
translation team.
I have a new e-mail address - a...@kambanaria.org. My former one -
a...@contact.bg works no more - the provider suddenly deleted e-mail
accounts of many of its clients, ans I was among them.
The mailing
epiphany-extensions master has the following file:
po/README.translators
which states:
=
Note for translators:
Please also update the translations on the gnome-2-12 branch, thanks!
=
Any idea whether this is still valid?
Hi guys,
There are two terms used in Evolution that I am not confident I know the
difference between.
These are appointment and meeting. Is appointment meeting with
another person (one) and meeting - appointment with people (more than
one) or is there another difference? No difference at all?
@Leonardo
I will definitely contact the person. Help is needed as always. Some
duplication of effort has occurred. I take some of the blame for missing
these changes in damned lies.
Is there a notification mail going to coordinators of teams when someone
joins their team?
The Bulgarian team has
Hi everyone,
This page
http://l10n.gnome.org/languages/bg/gnome-2-28/ui/ has table data
The names of the columns are
Module|
Branch |
Statistics
|
Status |
Date
WHat do the last 2 columns refer to (status, date)
Additionally - am I the only one with a broken layout (see attached
- Translation updates:
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Yavor Doganov
Maybe parsing ChangeLog should use two lines per change? Thus names of
translators will be included in the announcement.
Kind regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing
Several releases ago I decided that the deadline for my translation work
would be the .1 releases. I naturally want to get things done for the .0
releases but distributions are either using .1 or quick to upgrade to it
and it is pointless to be overwhelmed with work despite all the joy and
pride
Hi guys,
As far as I understand following the instructions there will make me
push to HEAD of master of the repositories on git.gnome.org
However between releases Bulgarian team makes bugfixes to both the
development release (master) and to the stable release - some
number-dot-even-number
Hi everyone,
The interface of Ekiga uses two expressions for things that are very
similar (at least to me) - lists of contact addresses:
One is roster, the other one is address book (or simply book). Are
these fundamentally the same from end user's perspective and the
developers use the terms as
When I do the following:
$ cd gnome-screensaver/po
$ svn info
Path: .
URL: svn+ssh://al_sho...@svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver/trunk/po
Repository Root: svn+ssh://al_sho...@svn.gnome.org/svn/gnome-screensaver
Repository UUID: 6cc035ca-e325-0410-8d2b-9ec74377d5dd
Revision: 1598
Node Kind:
Hi guys,
Could native English speakers have a look at
http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=571133
This is a bug I just filed about strings and the developers need
confirmation from native English speakers as we are in string freeze.
Kind regards:
al_shopov
There is a message in gtk+ po-file:
#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
msgid sdl|system
Is this a non migrated context, thus I should translate only system or
is this the whole message and what does it mean then?
Kind regards:
al_shopov
___
Have other people received this?
Is it official? Or the ever more targeted spam or joke?
Kind regards:
aL_shopov
В 20:59 + на 29.12.2008 (пн), clau...@svn.gnome.org написа:
Dear Alexander Shopov,
You are registered on l10n.gnome.org as a team coordinator. We're currently
in the process
gnome-package kit is already in extras.
Can we have packagekit in freedesktop?
Kind regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Again, I don't understand why there hasn't been already a bug report
about this.
Because it is a hassle to bother to file a bug report?
More than 20 teams HAVE translated those files already, and nobody
wondered about it or spend a second to think about the potential two
translations of
We are closing in on the 2.6 release and we are tentatively
string-frozen for quite a while already (as announced earlier here). We
are planning to do a first release candidate soon, perhaps even do the
final 2.6 release by the end of this month.
Have a clear release plan. After 2.6 I would
Do seahorse programs take its place?
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
This immense change is something that I personally do not approve of.
Translating cities, huts, hamlets and jerk water somewhere is no
particular fun. And there is no particular use of this.
I as a coordinator of the Bulgarian Gnome project am putting translation
of the places in gweather in the
Is there a statistic of the popularity of GNOME apps besides the core?
For example - which GNOME apps are included in popular distros (Fedora,
Mandriva, Ubuntu, SuSe, Debian, etc.)?
Which applications will be the users exposed at?
Kind regards:
al_shopov
Does anyone know what is the proper way and place to submit translations
to these two projects?
al_shopov
http://www.packagekit.org/pk-faq.html#translation
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Hi people,
There are a lot of fuzzy strings in Nautilus that get generated due to %
d being changed to %'d.
What is the significance of the apostrophe?
Kind regards:
al_shopov
___
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n@gnome.org
Hi guys,
I am not sure whether this is the right mailing list, but I hope you can
at least point me to a solution.
I am the coordinator of Bulgarian Gnome Translation team.
I lost my key for svn access - my house was burgled and my machines were
stolen. The backup of the key was on a broken media
44 matches
Mail list logo