Re: Application names

2009-08-10 Thread Christian Rose
On 8/10/09, William Jon McCann wrote: > On Mon, Aug 10, 2009 at 5:12 AM, Vincent Untz wrote: [...] > > Two questions: > > > > + unless I missed something, Colin's patch is for gnome-panel only. > > What about "Open With", and all the other places where we display the > > applications? >

Re: Application names

2009-08-10 Thread Luca Ferretti
Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto: > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably > actually needed for translation reasons. Another example, using > Swedish: > > "Open with" -> "Öppna med" > > but > > Wrong: "Öppna med Webbläsaren Epiphany

Re: Application names

2009-08-11 Thread Marcus Carlson
Christian Rose skrev: On 8/10/09, William Jon McCann wrote: On Mon, Aug 10, 2009 at 5:12 AM, Vincent Untz wrote: [...] > Two questions: > > + unless I missed something, Colin's patch is for gnome-panel only. > What about "Open With", and all the other places where we displa

Re: Application names

2009-08-11 Thread Alexey Rusakov
В Пнд, 10/08/2009 в 22:43 +0200, Luca Ferretti пишет: > Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto: > > > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably > > actually needed for translation reasons. Another example, using > > Swedish: > > > > "Open with"

Re: Application names

2009-08-12 Thread Ihar Hrachyshka
2009/8/11 Alexey Rusakov : > В Пнд, 10/08/2009 в 22:43 +0200, Luca Ferretti пишет: >> Il giorno lun, 10/08/2009 alle 17.24 +0200, Christian Rose ha scritto: >> >> > This is an interesting point. Yes, an OpenWithLabel is probably >> > actually needed for translation reasons. Another example, using >

Application names (2)

2009-08-13 Thread Leonardo Ferreira Fontenelle
The menu standards discussion reminded me of something I wish I asked here a long time ago. Let's consider "Eye of GNOME" / "Image Viewer" as an example. "Eye of GNOME" is without a doubt a proper name. When it is translated, what do maintainers expect: actual translation ("Olho do GNOME") or tran

Re: Application names

2009-08-18 Thread Frederic Peters
William Jon McCann wrote: > So, in preparation for GNOME Shell and 3.0 a number of us have been > trying to address various inconsistencies in how we name applications. > > [...] > > What do you think? (please read the blog post before answering) After further discussion on the XDG mailing list

Re: Application names

2009-08-18 Thread Dokuro
seems fine... :) On Wed, Aug 19, 2009 at 9:36 AM, Frederic Peters wrote: > William Jon McCann wrote: > >> So, in preparation for GNOME Shell and 3.0 a number of us have been >> trying to address various inconsistencies in how we name applications. >> >> [...] >> >> What do you think? (please read

Re: Application names

2009-08-18 Thread Matthias Clasen
On Tue, Aug 18, 2009 at 10:06 AM, Frederic Peters wrote: > > Is everybody ok to proceed ? > Sounds good to me. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Application names

2009-08-18 Thread Colin Walters
On Tue, Aug 18, 2009 at 2:06 PM, Frederic Peters wrote: > >  - If Name is just the application name, leave it alone >  - If there is no GenericName, leave it alone >  - If Name == GenericName: remove GenericName >  - If Name embeds both the application name and the generic name >   - Add X-FullName

Re: Application names

2009-08-18 Thread Bastien Nocera
On Tue, 2009-08-18 at 16:06 +0200, Frederic Peters wrote: > William Jon McCann wrote: > > > So, in preparation for GNOME Shell and 3.0 a number of us have been > > trying to address various inconsistencies in how we name applications. > > > > [...] > > > > What do you think? (please read the blog

Re: Application names

2009-08-18 Thread Frederic Peters
uot;Rhythmbox" doesn't > get translated to "Boîte à Rythmes" in French? The .po file will mention the string origin, and translators know they don't want to translate application names. (intltool could be patched to add a "this string is from t

Re: Application names

2009-08-18 Thread Leonardo Ferreira Fontenelle
Em Ter, 2009-08-18 às 16:02 +0100, Bastien Nocera escreveu: > > Will we get automagic translator comments so that "Rhythmbox" doesn't > get translated to "Boîte à Rythmes" in French? > https://bugs.launchpad.net/intltool/+bug/410972 -- Leonardo Ferreira Fontenelle ___

Re: Application names (2)

2009-08-14 Thread Claude Paroz
Le jeudi 13 août 2009 à 12:13 -0300, Leonardo Ferreira Fontenelle a écrit : > The menu standards discussion reminded me of something I wish I asked > here a long time ago. Let's consider "Eye of GNOME" / "Image Viewer" as > an example. > > "Eye of GNOME" is without a doubt a proper name. When it i

Re: Application names (2)

2009-08-14 Thread Kenneth Nielsen
Hallo 2009/8/13 Leonardo Ferreira Fontenelle : > The menu standards discussion reminded me of something I wish I asked > here a long time ago. Let's consider "Eye of GNOME" / "Image Viewer" as > an example. > > "Eye of GNOME" is without a doubt a proper name. When it is translated, > what do maint

Re: Application names (2)

2009-08-14 Thread Dokuro
ke a movie title i don't agree with name changes, weird application names gives free software something that regular software does not have, even with acronyms like the GIMP, VLC and others... I support an application's actual and real name. On Sat, Aug 15, 2009 at 9:32 AM, Kenneth Ni

Re: Application names (2)

2009-08-14 Thread Khaled Hosny
opinion, such names should not be translated, except for > transliteration depending on the script used. For Arabic, we tend to translate application names when it makes sense. For example, transliterating Bug Buddy or Eye of Gnome will give long ugly meaningless names, while translating it helps