Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-15 Thread Luis Villa
On Fri, Jun 11, 2010 at 1:06 PM, Petr Kovar pmko...@gnome.org wrote: Hi! Luca Ferretti lferr...@gnome.org, Fri, 11 Jun 2010 18:49:37 +0200: Il giorno gio, 10/06/2010 alle 18.34 +0200, Wouter Bolsterlee ha scritto: Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-11 Thread Luis Villa
On Thu, Jun 10, 2010 at 11:15 AM, Gabor Kelemen kelem...@gnome.hu wrote: 2010-06-09 05:13 keltezéssel, Luis Villa írta: On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villal...@tieguy.org  wrote: I will look into this; thank you for bringing it up. My apologies for taking so long. After some

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-11 Thread Luca Ferretti
Il giorno gio, 10/06/2010 alle 18.34 +0200, Wouter Bolsterlee ha scritto: Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca Ferretti: Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto: I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-11 Thread Petr Kovar
Hi! Luca Ferretti lferr...@gnome.org, Fri, 11 Jun 2010 18:49:37 +0200: Il giorno gio, 10/06/2010 alle 18.34 +0200, Wouter Bolsterlee ha scritto: Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca Ferretti: Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-10 Thread Luca Ferretti
Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto: My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL apps, is giving the following text twice, once in English and the other in the

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-10 Thread Wouter Bolsterlee
Op donderdag 10-06-2010 om 13:08 uur [tijdzone +0200], schreef Luca Ferretti: Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto: I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text remains consistent throughout the platform. Did someone yet filed a bug

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-10 Thread Gabor Kelemen
2010-06-09 05:13 keltezéssel, Luis Villa írta: On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villal...@tieguy.org wrote: I will look into this; thank you for bringing it up. My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective,

Re: Should we really translate legal notices?

2010-06-08 Thread Luis Villa
On Tue, May 4, 2010 at 8:51 PM, Luis Villa l...@tieguy.org wrote: I will look into this; thank you for bringing it up. My apologies for taking so long. After some thought, what I and our counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL apps, is giving the following text

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-19 Thread Wouter Bolsterlee
Op dinsdag 18-05-2010 om 13:13 uur [tijdzone +0300], schreef Ihar Hrachyshka: I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to use uniform legal notice message strings located somewhere in common library (gtk? libgnome?) I mean those messages found in About dialog.

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Kenneth Nielsen
Hallo All In the Danish team we have translated legal notices under the assumption that if it came to legal disputes the legal system would automatically default to the original text. If that is not the case, then we need another solution. My opinion on the matter is this: I think these legal

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Ihar Hrachyshka
Hi all! I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to use uniform legal notice message strings located somewhere in common library (gtk? libgnome?) I mean those messages found in About dialog. They are quite pretty the same (just subtitute program name with %s) and it

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Ihar Hrachyshka
Yes, we'll reduce every module for about 4 strings in size + get higher quality of About dialogs translation since we can make sure it's consistent between different applications. On Tue, 2010-05-18 at 12:40 +0200, Fran Dieguez wrote: O Mar, 18-05-2010 ás 13:13 +0300, Ihar Hrachyshka escribiu:

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-18 Thread Fran Dieguez
O Mar, 18-05-2010 ás 13:13 +0300, Ihar Hrachyshka escribiu: Hi all! I have a technical question: is it possible to make all GNOME modules to use uniform legal notice message strings located somewhere in common library (gtk? libgnome?) Oh! This could be very useful, at Galician translations

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Mattias Põldaru
I am no expert but the first thing that comes to mind is adding an extra disclaimer, which states, that in cases where translation differs from the original, the original superseedes any translation. Mattias Ühel kenal päeval, T, 2010-05-04 kell 14:41, kirjutas Ihar Hrachyshka: Hello! I'd

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Sabine Cretella
That is exactly the way to go, this is used also for international contracts. The original language is the one that has legal binding, the other one is to be seen as an informative translation. Sabine On Wed, May 5, 2010 at 9:14 AM, Mattias Põldaru mahf...@gmail.com wrote: I am no expert but

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Ihar Hrachyshka
Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized interface. On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote: That is exactly the way to go, this is used also for international contracts. The original language is the one that has legal binding, the other one is

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Peteris Krisjanis
2010/5/5 Ihar Hrachyshka ihar.hrachys...@gmail.com: Fo now, we have translated disclaimer/notice only while using localized interface. On Wed, 2010-05-05 at 09:20 +0200, Sabine Cretella wrote: That is exactly the way to go, this is used also for international contracts. The original language

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Peteris Krisjanis
p.s. we finansed legal translation of GPL license. Just my two cents, Peter. ___ gnome-i18n mailing list gnome-i18n@gnome.org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread jhs
Hi! That is exactly the way to go, this is used also for international contracts. The original language is the one that has legal binding, the other one is to be seen as an informative translation. How could this be solved practically? The untranslated notice is not available to the user in

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Ihar Hrachyshka
We could possibly put both English and localized texts in About dialog. Then we should make sure About dialog still looks ok and English locale users don't see two identical texts there. On Wed, 2010-05-05 at 09:18 +, j...@jsschmid.de wrote: Hi! That is exactly the way to go, this is

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Matej Urban
Hello, I agree with not to translate! But there should be a string in every translation with a link to the site, where professionally translated document is updated by approved translators. There is such a site in Slovenian language! M! On Tue, May 4, 2010 at 1:41 PM, Ihar Hrachyshka

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-05 Thread Piotr Drąg
W dniu 04.05.2010 13:41, Ihar Hrachyshka pisze: Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n if we should really translate legal notices found in Gnome software translation catalogues. He stated that there is a policy for this in Fedora Project [2] which states that

Should we really translate legal notices?

2010-05-04 Thread Ihar Hrachyshka
Hello! I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n with no end result [1] in legal-l...@gnome.org hence this email. Recently one of Gnome localizers, Andika Triwidada, asked in gnome-i18n if we should really translate legal notices found in Gnome software translation

Re: Should we really translate legal notices?

2010-05-04 Thread Luis Villa
I will look into this; thank you for bringing it up. Luis On Tue, May 4, 2010 at 4:41 AM, Ihar Hrachyshka ihar.hrachys...@gmail.com wrote: Hello! I'd like to raise a question which was already discussed in gnome-i18n with no end result [1] in legal-l...@gnome.org hence this email. Recently