On Wed, 28 Jan 2009 18:55:37 +0100, Andre Klapper ak...@gmx.net
said:
Dear translators,
Gconf key values should not be translated to your language only (by
dropping the original english string) because it makes it impossible for
users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
That
On Fri, 2009-01-30 at 16:27 -0500, Og Maciel wrote:
First off, w00t! :)
pofilter is a great tool and this new test will definitely help us to
keep our QA in shape.
And if you going to FOSDEM make sure you meet the two Translate.org.za
dev's whole be there. Friedel and Walter will be happy
El vie, 30-01-2009 a las 15:11 +0200, Dwayne Bailey escribió:
OK, I promised a test to find these errors and here it is... I'm a
sucker for writing QA checks.
Stats
=
I've only tested these teams:
Spanish: 35 strings
Dzongkha: 8 strings
French: 9 strings
German: 7 Strings
On Thu, 2009-01-29 at 09:10 +0200, Dwayne Bailey wrote:
On Wed, 2009-01-28 at 18:55 +0100, Andre Klapper wrote:
snip
Example:
msgid Possible values are \always\, \bonded\.
bad msgstr Los valores posibles son: «siempre», «vinculados».
good msgstr Los valores posibles son: «always»
Dear translators,
Gconf key values should not be translated to your language only (by
dropping the original english string) because it makes it impossible for
users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
That is what the literal quotes should imply, see
+1 for adding comments to the strings. Some translators may use poedit
while doing their work and won't see the source code file name
associated with the string.
--
Og B. Maciel
omac...@foresightlinux.org
ogmac...@gnome.org
ogmac...@ubuntu.com
GPG Keys: D5CFC202
http://www.ogmaciel.com (en_US)
On Wed, Jan 28, 2009 at 9:31 PM, Og Maciel ogmac...@gnome.org wrote:
+1 for adding comments to the strings.
+1 for comments, but what is the idea of developers about always
warning translators?
Some translators may use poedit
while doing their work and won't see the source code file name
El mié, 28-01-2009 a las 18:55 +0100, Andre Klapper escribió:
Dear translators,
Gconf key values should not be translated to your language only (by
dropping the original english string) because it makes it impossible for
users to set them manually, e.g. by using gconf-editor.
That is what
Em Qua, 2009-01-28 às 21:56 +0200, Deniz Koçak escreveu:
On Wed, Jan 28, 2009 at 9:31 PM, Og Maciel ogmac...@gnome.org wrote:
+1 for adding comments to the strings.
+1 for comments, but what is the idea of developers about always
warning translators?
It would be great if somehow the