Re: [Hornlist] Anybody able to help with a translation from Russian?

2007-01-19 Thread Sven Bring
Käre Klaus! Hoppas du har det hyggligt! Jag har blivit mer och mer förtjust i mitt Hoyer-horn; det känns nu som ett riktigt fynd, även om de ljud jag frambringar inte är så njutbara ännu. Ventilerna är täta och snabba, och såvitt jag kan bedöma är intonationen fullt acceptabel. Häromdagen lämn

Re: [Hornlist] Anybody able to help with a translation from Russian?

2007-01-15 Thread billbamberg
My brother teaches at Harvard and translates Russian technical articles, as well as being a brass player. You can try an email to Paul Bamberg: [EMAIL PROTECTED] Bill Bamberg -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] To: horn@music.memphis.edu Sent: Sun, 14 Jan 2007 11:42 PM Subject

RE: [Hornlist] Anybody able to help with a translation from Russian?

2007-01-15 Thread hans
] Anybody able to help with a translation from Russian? Thank you Howard and Hans on either of the lists I cannot read especially the old style Cyrillic letters, but I can normally decipher Western words as used by Russians in writing and by ear. Howard offers a reading: I.K. is unknown to me, but may

RE: [Hornlist] Anybody able to help with a translation from Russian?

2007-01-15 Thread Klaus Bjerre
Thank you Howard and Hans on either of the lists I cannot read especially the old style Cyrillic letters, but I can normally decipher Western words as used by Russians in writing and by ear. Howard offers a reading: I.K. is unknown to me, but may equal Ltd., GMBH, or AS in English, German, or

RE: [Hornlist] Anybody able to help with a translation from Russian?

2007-01-15 Thread hans
I´ll get you the transcipt, but as far as I can read, it is a Cerveny instrument, just inscribed in Cyrillic. Greetings Hans -Original Message- From: [EMAIL PROTECTED] [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Klaus Bjerre Sent: Monday, January 15, 2007 8:42 AM To: horn@music.memphis.edu S