Историческая справка: иногда в чатах комнатой называют то, что в IRC
называется каналом.
16 июля 2009 г. 3:29 пользователь Nick Shaforostoff (sha...@ukr.net) написал:
> On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote:
>> 2009/7/15 Андрей Черепанов :
>> > Рабочее пространство уже используется (
On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов :
> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
> > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документ
В сообщении от Среда 15 июля 2009 21:24:06 автор Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов :
> > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки
> > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие
> > столы с оснасткой под набор задач. Наприме
2009/7/15 Андрей Черепанов :
> Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки внешнего
> вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие столы с
> оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документы" или "Получаю
> информацию из Интернета". Для этого и нужн
15 июля 2009 Gregory Mokhin написал:
> 2009/7/15 Андрей Черепанов :
> > Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
> >
> > Предложения:
> > Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
> > Move to Trash - Удалить в корзину
> >
> > Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перево
2009/7/15 Андрей Черепанов :
> Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
>
> Предложения:
> Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
> Move to Trash - Удалить в корзину
>
> Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
> помещением этих вариантов.
Глоссарий заводи,
Лично я не против переводить с английского, если смысл не меняется.
15 июля 2009 г. 15:39 пользователь Andrii Serbovets
(vityazd...@gmail.com) написал:
> On Среда 15 июля 2009 15:33:29 Андрей Черепанов wrote:
>> Предлагаете всё давать на английском?
> Сказать по чести, да. По скольку всё равно зде
On Среда 15 июля 2009 15:33:29 Андрей Черепанов wrote:
> Предлагаете всё давать на английском?
Сказать по чести, да. По скольку всё равно здесь внимание к визуальному превью
приковывается. Опять же, я могу ошибаться, но мне кажется, что средний
пользователь Linux достаточно знаком с английским, ч
15 июля 2009 Andrii Serbovets написал:
> > А зачем? Специально насильно втюхивать англязычные названия? Я бы оставил
> > только Oxygen, так как это уже фактически бренд, а остальные темы
> > перевёл. Равно как и поправил названия фоновых изображений (например,
> > подстрочник "Капли на столе"). Нуж
> А зачем? Специально насильно втюхивать англязычные названия? Я бы оставил
> только Oxygen, так как это уже фактически бренд, а остальные темы перевёл.
> Равно как и поправил названия фоновых изображений (например, подстрочник
> "Капли на столе"). Нужно же делать ассоциации явными. Вот какая ассоц
> А зачем? Специально насильно втюхивать англязычные названия? Я бы оставил
> только Oxygen, так как это уже фактически бренд, а остальные темы перевёл.
> Равно как и поправил названия фоновых изображений (например, подстрочник
> "Капли на столе"). Нужно же делать ассоциации явными. Вот какая ассоц
Итак, решения-то не приняли по обсужждаемым фразам:
Предложения:
Activites (Plasma) - Профиль (Plasma)
Move to Trash - Удалить в корзину
Если никто не против, то завожу страницу на Wiki "Глоссарий перевода" с
помещением этих вариантов.
--
Андрей Черепанов
ALT Linux
c...@altlinux.ru
___
15 июля 2009 Pesotsky Denis написал:
> Цитирую http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
>
> > Названия тем оформления и подобных вещей (цветовых схем, например)
> > переводим
>
> существительными (например, «Crystal Clear» — «Кристальная чистота»,
> «Simple» — «Простота»...). Это не касается
14 of July 2009 Andreev Sergei написал:
> Вторник 14 июля 2009 20:59:59 Андрей Черепанов написал:
> > 14 июля 2009 Никита Лялин написал:
> > > да, есть такое, у меня вот "Рабочий стол Settings" (:
> >
> > Как воспроизвести?
>
> В кубунте - из коробки :)
>
> http://pic.ipicture.ru/uploads/090714/876
15 июля 2009 Alexander Potashev написал:
> 2009/7/14 Андрей Черепанов :
> > 14 июля 2009 Никита Лялин написал:
> >> да, есть такое, у меня вот "Рабочий стол Settings" (:
> >
> > Как воспроизвести?
>
> А у Вас как? "Настроить виджет ..."?
Настроить виджет «Имя».
Именно так я и перевёл в нужном файл
Цитирую http://l10n.lrn.ru/doc/doku.php?id=l10n:maxims
> Названия тем оформления и подобных вещей (цветовых схем, например) переводим
существительными (например, «Crystal Clear» — «Кристальная чистота», «Simple»
— «Простота»...). Это не касается Oxygen.
Предлагаю два уточнения:
1. Непереводимые
2009/7/15 Nick Shaforostoff :
> ой, я посмотрел ещё раз баг на свежую голову.
> там же как раз KDE 4.2.96. так что я всё исправил и закоммитил только что ;)
Всё в порядке теперь, можно закрывать баг?
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
ой, я посмотрел ещё раз баг на свежую голову.
там же как раз KDE 4.2.96. так что я всё исправил и закоммитил только что ;)
___
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
On Среда 15 июля 2009 05:59:51 Alexander Potashev wrote:
> 2009/7/14 Андрей Черепанов :
> > 14 июля 2009 Никита Лялин написал:
> >> да, есть такое, у меня вот "Рабочий стол Settings" (:
> >
> > Как воспроизвести?
>
> А у Вас как? "Настроить виджет ..."?
у нас Настроить виджет «%1»
> Если хотя бы у
19 matches
Mail list logo