Re: [kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-12-04 Пенетрантность Nick Shaforostoff
а можно формализовать задачу? несколько примеров файлов .properties .po файлы с переводами (и команда которой они были получены из .properties) команда для возврата в .properties пример допустимого .po-файла можно скинуть это например через яндекс-диск в архиве ___

Re: [kde-russian] Конвертация Java .properties и .po, туда-сюда

2015-11-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
> Добрый день! > Иммется файл .po, созданный из .properties не мной. У меня возникает ошибка > при попытке сделать из него снова .properties, использую 'msgcat > --properties-output', как сказано в доке на gnu.org ( > https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Java.html ), вылезает >

Re: [kde-russian] Доклад на Linux Fest в Санкт-Петербурге

2015-10-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Привет! В воскресенье делаю обзорный доклад по продуктам KDE на линукс-фесте в Санкт-Петербурге [1]. Приходите потроллить. Анонс: "Доклад о последних программных новинках от сообщества KDE, о других немаловажных успехах, и по каким направлениям их можно ожидать в ближайшем будущем. Будет разъясне

Re: [kde-russian] <> в контексте digiKam

2013-03-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
> Всем добрый день! > В digiKam несколько раз встречается 'Workflow'. Ни одно из предложений с ним > не переведено. Именно с большой буквы. Кто-нибудь пользуется digiKam > настолько часто, чтобы подсказать, где копать? подозреваю, что речь идёт о > названии какого-то софтового инструмента или ти

[kde-russian] Fwd: KGeography Russian map mistake?

2012-08-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
--- Пересылаемое сообщение --- От кого: "Сергей" Кому: sha...@ukr.net Дата: 14 августа 2012, 19:25:53 Тема: KGeography > Добрый день! > На днях посмотрел программу KGeography. Программа полезная, но наткнулся > на неточность. > Карта: Россия (субъекты федерации). ХМАО и ЯНАО являютс

Re: [kde-russian] Вступление в русскую команду KDE

2012-02-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
добавлю что переведенные файлы можно высылать прямо в рассылку — кто-то из имеющих доступ в svn-хранилище их проверит и опубликует в течение нескольких дней и конечно же приветствуются замечания к существующим переводам. ещё прорекламирую перевод пакетов debian на русский - http://ddtp.debian.

[kde-russian] [offtopic, humor] нужны переводчики-женщины

2011-12-22 Пенетрантность Nick Shaforostoff
http://a8.sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc7/402403_10150441144942036_542827035_8737409_164987359_n.jpg ну и немножно серьёзного. нововведения в Lokalize: http://shaforostoff.blogspot.com/2011/12/lokalize-in-48.html ещё я поработал над переводом настройки раскладок, заодно разобравшись с вв

Re: [kde-russian] Удалённые файлы в Lokalize

2011-08-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
хочу уточнить - достаточно только для po/pot файлов или вообще для целых проектов? кстати, если есть желающие сделать это сами - я поподсказываю где что ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russ

Re: [kde-russian] Удалённые файлы в Lokalize

2011-08-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
> Уважаемые коллеги! Может кто в курсе, почему в последних версиях Lokalize > стало невозможно открывать удалённые файлы? видимо это я что-то менял. не думал что фича с удалённым открытием востребована... постараюсь пофиксить в ближайшее время. ___ kde-

Re: [kde-russian] Massif Visualizer, PIM

2011-04-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
> Всем привет. > > Хочу взять на перевод extragear-sdk/massif-visualizer. > Попутно возник вопрос: как лучше перевести, собственно, слово «visualizer»? > Само собой, напрашивается «визуализатор», но это как-то не по-русски, что ли. название программы мы обычно не переводим. в других же местах

Re: [kde-russian] Попап widget-battery

2010-05-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Четверг 20 мая 2010 17:05:05 автор Alexander Potashev написал: > Я предложил (в другой ветке) вернуть Ждущий режим/Спящий режим и пока > что собираюсь сделать это до 27 мая. как мы поступим со 'Stanby'? в любом случае, надеюсь никто не против того, чтобы во всплывающих подсказках ос

Re: [kde-russian] Попап widget-battery

2010-05-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 19 мая 2010 19:02:45 автор Andrey Rahmatullin написал: > On Wed, May 19, 2010 at 07:47:48PM +0400, Андрей Черепанов wrote: > > А может кто-нибудь показать как это выглядит непереведённым? > > http://bugsfiles.kde.org/attachment.cgi?id=41049 подтверждаю. видимо у layout-кода, к

Re: [kde-russian] Перезагрузитесь -- это "reboot ".

2010-05-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 17 мая 2010 23:51:37 автор Alexandre Prokoudine написал: > On 5/17/10, sas sas wrote: > > или релоад. > > Ар ю киддинг ми? да нет, человек вполне серьёзно спамит в рассылку ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde

Re: [kde-russian] Комментарии к r112 7543

2010-05-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 17 мая 2010 03:00:23 автор Alexander Potashev написал: > > msgid "Layout" > > -msgstr "" > > +msgstr "Раскладка " > > Я убрал пробел на конце строки: > http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1127571 спасибо ___ kde-ru

Re: [kde-russian] новый координат ор русской команды KDE

2010-04-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 25 апреля 2010 17:30:45 автор Gregory Mokhin написал: > перевод 4 ветки был лучше перевода 3 ветки. прежде всего обращаю внимание, что Григорий написал «лучше», а не «больше» (я согласен) > Спасибо всем, кто участвовал в этом проекте, отнимающем массу времени, > очень н

Re: [kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 07 апреля 2010 10:31:21 автор Андрей Черепанов написал: > 6 апреля 2010 Nick Shaforostoff написал: > > SVN commit 817 by shaforo: > > > > BUG: 233401 > > CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru > > > > translate hibernate as 'power off

[kde-russian] l10n-kde4/ru/messages/kdebase

2010-04-06 Пенетрантность Nick Shaforostoff
SVN commit 817 by shaforo: BUG: 233401 CCMAIL: kde-russian@lists.kde.ru translate hibernate as 'power off saving state to disk' and sleep/suspend as 'sleep' or roughly as 'pause saving state to RAM' M +15 -16plasma_applet_battery.po M +8 -8 plasma_applet_launcher.po M +

Re: [kde-russian] Revision 1036965

2010-01-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 13 января 2010 22:16:00 автор Alexander Potashev написал: > Ссылка "Добавить примечание..."? да. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Revision 1036965

2010-01-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 13 января 2010 18:44:45 автор Alexander Potashev написал: > Контейнер может содержать другие контейнеры, а они уже не являются > простой проверкой свойства. ясно. это пояснение (для недословности перевода) предлагаю добавить в сам файл в виде заметки (Notes). _

Re: [kde-russian] Переведено: kcmsmartcard, kdmg reet, kcmscreensaver, kfindpart, kcmlocale, k editbookmarks, kcmview1394, kdmconfig, kcmsty le, kcm_pci

2010-01-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:46:56 автор Styopa Semenukha написал: > В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 00:37:22 автор overmind88 написал: > > Ещё есть память переводов, рекомендую :) > > У меня уже клавиши Ctrl + 1..9 потёрлись от их использования :) На самом > деле, весьма удо

Re: [kde-russian] kig, cantor

2009-12-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 22:42:01 автор Yury G. Kudryashov написал: > Привет! > > > Спасибо, теперь понял. > > Возможно, "по опорным точкам" ну да. «по точкам» - это же не «через точки». ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.

Re: [kde-russian] kile handbook

2009-12-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 12 декабря 2009 22:25:16 автор Yuri Chornoivan написал: > Однако речь даже не заходила о переводе справки. И всё же части справки, > связанные с описанием интерфейса лучше переводить лишь после того, как > будет переведён интерфейс (ваш К.О. ;) ). а ещё лучше одновременно - п

Re: [kde-russian] Перевод guidance-power- manager

2009-12-05 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 06 декабря 2009 00:12:49 автор Ilya Ponetayev написал: > Добрый день. > Ползуюсь этой утилитой ну, а чем powerdevil не устраивает? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-

Re: [kde-russian] Обновление KDE 4.3.4

2009-12-04 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 04 декабря 2009 13:58:15 автор Андрей Черепанов написал: > - туалет > Может, "в туалете"? «в уборной»? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KDE Command Line Emailer translation updated

2009-12-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 28 ноября 2009 10:41:13 автор Alexey Serebryakoff написал: > ksendmai и снова, большая часть сегментов уже переведена в kmail.po ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russia

Re: [kde-russian] Akonadi Manage Calendar Sources - о бновление перевода

2009-12-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
«Вы» пишем с маленькой ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-12-01 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 01 декабря 2009 19:07:06 автор Yuri Chornoivan написал: > > перевёл Reload Crash Information, перешёл на пару > > юнитов дальше, где снова оно встречается, но в панели Memory ничег^U > > > > WTF, вернулся к юниту, а Memory уже появилось. в смысле? появился suggestion для след

Re: [kde-russian] Заявка на перево д

2009-11-27 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 27 ноября 2009 21:24:37 автор Ruslan Ax написал: > Сразу возникло пару вопросов: > 1) можно ли по техническим вопросам обращаться прямо сюда? по тех.вопросам перевода угу > 2) не понял как происходит процедура слияния сделанного мною перевода (где > я допустим что-то добавил

Re: [kde-russian] KDE PIM Message Core translation updated

2009-11-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Четверг 26 ноября 2009 11:42:22 автор Alexey Serebryakoff написал: > - kdepim/libmessagecore.pot translation updated. опять-таки, не пользуемся памятью переводов - в libmessageviewer.po из того же каталога (kdepim) большая часть сообщений уже указалась переведена __

Re: [kde-russian] Справка kcontrol

2009-11-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Для правильного перевода текста внутри можно исп. память переводов (если просто так не находит, то выделяем текст, правая кнопка -> lookup in translation memory) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-19 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 16 ноября 2009 14:40:02 автор Alexander Potashev написал: > Николай, > Lokalize позволяет сравнивать переводы, если в них указаны > отличающиеся номера строк в коде? Если да, то этим он и лучше diff'а. да. и даже если порядок сообщений поменялся или некоторые отсутствуют

[kde-russian] Lokalize branch sync feature

2009-11-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
<это очередное напоминание о том, что для ведения обоих веток - trunk и stable- сразу, нужно настроить Lokalize соотв. образом [1] и не забывать коммитить изменения в обоих ветках> (связано с тем, что я сейчас занимаюсь переносом переводов lokalize.po из stable в trunk) [1] http://docs.kde.org

Re: [kde-russian] Начал переводить DrKonqi

2009-11-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 16 ноября 2009 16:34:39 автор Alexander Potashev написал: > Привет, > > Я в процессе перевода DrKonqi, его совсем давно не обновляли. Спасибо > разработчикам Amarok за то, что он всегда "падает" при запуске, и я > имею возможность с его помощью запустить DrKonqi. хорошо

Re: [kde-russian] ошибка в переводе KTorrent

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Понедельник 09 ноября 2009 13:14:57 автор Андрей Черепанов написал: > Или git diff > ktorrent.patch а вот этого не надо, если только это не мелкое исправление в одной строчке. лучше слать весь файл, а поиском различий пусть Lokalize занимается. _

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
и ещё по ходу выяснилось, что Андрей в stable-ветке кое-что уже перевёл, в большинстве случаев я выбирал вариант Андрея ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
и ещё все множественные формы неправильно переведены Cut Contact -> Вырезать %1 контакт (1,21,31,...) Cut %1 Contacts -> Вырезать %1 контакта Cut %1 Contacts -> Вырезать %1 контактов ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.k

Re: [kde-russian] KAddressBook translation updated

2009-11-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
я выложу этот файл. заголовки в русском - только первая буква заглавная ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Плазмоид " =?koi8-r?b?y8/NzsHU 2Q==?="

2009-11-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 10:53:19 автор Nick Shaforostoff написал: > В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 00:17:54 вы написали: > > Добрый день. Подскажите пожалуйста, что делает этот > > плазмоид? :) > > очевидно, позволяет переходить между виртуальными

Re: [kde-russian] Плазмоид " =?utf-8?b?0 LrQvtC80L3QsNGC0Ys=?="

2009-11-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Пятница 13 ноября 2009 00:17:54 вы написали: > Добрый день. Подскажите пожалуйста, что делает этот > плазмоид? :) очевидно, позволяет переходить между виртуальными комнатами для разных занятий (офис, игровая и т.д.) ___ kde-russian mailin

Re: [kde-russian] Plasma, Solid

2009-10-18 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 03:36:35 автор Andrey Serbovets написал: > > а можно потом изменения также залить в terms.tbx в репозитории? > > Это было бы просто великолепно. Знать бы где репо и как это сделать... ;) Репозиторий - http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/ (https://an

Re: [kde-russian] Plasma, Solid

2009-10-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Воскресенье 18 октября 2009 03:06:05 автор Andrey Serbovets написал: > >Когда починят kde.ru, может организовать что-то типа викитаблички > > терминов? > > Уже есть, терминологию собираю я. Сбросьте глоссарий свой ;) а можно потом изменения также залить в terms.tbx в репозитории? _

Re: [kde-russian] Ещё три переведё нных файла

2009-10-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Суббота 17 октября 2009 23:32:12 автор Styopa Semenukha написал: > Последние на сегодня файлы. > > А как узнать, что их проверили (а может даже и включили в проект)? Заранее > спасибо. я взял файлы на проверку/правку. сразу: session=сеанс узнать можно по появлению новых версий в

Re: [kde-russian] 2 вопроса

2009-08-26 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Среда 26 августа 2009 21:11:40 автор Никита Лялин написал: > 2. Какого черта мы так и не анонсировали толком нигде новый kde.ru? на лоре не подтвердили мою новость ещё тогда, так что надо её приурочивать к другому событию ___ kde-russian m

Re: [kde-russian] Korganizer -> DragonPlayer

2009-08-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 11 августа 2009 17:16:08 автор Andrii Serbovets написал: > > Ребята, давайте я поработаю над переводом korganizer. Имхо, есть опыт > > документирования, знаю подобное ПО и английский знаю немного (работал > > тимлидером). На ланчпаде переводил как Siarhei Harkush, 105 кармы

Re: [kde-russian] Korganizer -> DragonPlayer

2009-08-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
В сообщении от Вторник 11 августа 2009 11:46:06 автор Андрей Черепанов написал: > 11 августа 2009 Andrii Serbovets написал: > > Как ни стыдно признаваться, в документации и интерфейсе Korgfnizer я > > завяз и совершенно потерялся. В итоге всё прошло вхолостую и без нужного > > качества. > > > > Ес

Re: [kde-russian] Еду в отпуск

2009-08-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 03 августа 2009 10:32:49 Андрей Черепанов wrote: > Спасибо. Уже вернулся. ;) а я уезжаю, и оставляю перевод анонса KDE 4.3 на вас )) (передал ссылки overmind88) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mail

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 23:29:33 Gregory Mokhin wrote: > > 938957scripty #: settings/behaviorsettingspage.cpp:90 > > 917755scripty msgctxt "@option:check" > > 917755scripty msgid "Rename inline" > > 965882 aspotashev msgstr "Переименование в строке имени" > > > > раньше там был вариант

Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 22:48:28 Yuri Chornoivan wrote: > На Fri, 24 Jul 2009 22:14:45 +0300, Gregory Mokhin написав: > > Спасибо, Юрий. > > > > Вопрос к участникам команды, кто-то взял на проверку эти файлы? > > > > Кстати, а у вас самого нет аккаунта, чтобы заливать в svn? > > > > Григорий > > К

Re: [kde-russian] Перевод libconversion (trunk)

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 22:49:57 overmind88 wrote: > некому сейчас брать, могу я взять я всё сделаю. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 24 июля 2009 08:33:32 Andrii Serbovets wrote: > > раньше там был вариант «Не открывать отдельное окно для переименования» > Только поменять его по мелочи. Не "для переименовании", а "при > переименовании". но тогда не понятно для чего ___ kde-r

[kde-russian] dolphin: rename inline

2009-07-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я поставил себе KDE 4.2.96, начал тестировать переводы. (это кстати очень легко делать с п. последней версии lokalize — в меню Сервис при работе с транковыми файлами должен появляться пункт Compile PO locally, после вызова которого следует перезапустить переводимую программу, для этого нужно также

Re: [kde-russian] Глоссарий

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 15 июля 2009 20:24:06 Gregory Mokhin wrote: > 2009/7/15 Андрей Черепанов : > > Рабочее пространство уже используется (например, в диалоге настройки > > внешнего вида). Изначальная идея Activities предполагала разные рабочие > > столы с оснасткой под набор задач. Например, "Сочиняю документ

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
ой, я посмотрел ещё раз баг на свежую голову. там же как раз KDE 4.2.96. так что я всё исправил и закоммитил только что ;) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Fwd: [Bug 200072] Widget settings menu item is completely wrong in Russian

2009-07-15 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 15 июля 2009 05:59:51 Alexander Potashev wrote: > 2009/7/14 Андрей Черепанов : > > 14 июля 2009 Никита Лялин написал: > >> да, есть такое, у меня вот "Рабочий стол Settings" (: > > > > Как воспроизвести? > > А у Вас как? "Настроить виджет ..."? у нас Настроить виджет «%1» > Если хотя бы у

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 09 июля 2009 20:34:19 Андрей Черепанов wrote: > 9 июля 2009 Никита Лялин написал: > > это очевидно, дело в том, что KDE уже давно бы мог быть близок к 100% > > по переводу, но с демократией так и будем висеть возле 60-70% > Перестаньте. Вон, uk уже 100%, а толку? Сплошная транслитерация.

Re: [kde-russian] Дайджест списка рассылки kde-russian; том 24, вы пуск 4

2009-07-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 09 июля 2009 13:09:52 Gregory Mokhin wrote: > 2009/7/9 Андрей Черепанов : > > 9 июля 2009 Кузьмин Степан написал: > >> > Data engine, например, это служба данных или механизм доступа к данным. > >> > >> Служба данных мне нравится больше, чем поставщик. Как-то более обобщенно, > >> не асс

Re: [kde-russian] Plasma-термины

2009-07-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 08 июля 2009 23:11:03 LXj wrote: > Хотелось бы определиться с некоторыми терминами, потому как мне их > приходится периодически упоминать в блоге с прошлого февраля :) > > Итак, каков официальных перевод следующих Plasma-понятий? > > Containment контейнер > Activity занятие > Data Engine

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Вторник 07 июля 2009 19:34:09 Юрий wrote: > "Переместить в корзину" все же ближе к переводу move to trash. это ужасная логика. не нужна нам такая «близость». ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kd

Re: [kde-russian] Move to trash

2009-07-07 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Вторник 07 июля 2009 17:45:21 Андрей Черепанов wrote: > http://websvn.kde.org:80/trunk/l10n- > kde4/ru/messages/kdelibs/kio4.po?r1=975620&r2=976632 > > У меня было: "Выбросить в корзину" я — за. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru ht

Re: [kde-russian] Форум kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 29 июня 2009 21:37:33 Никита Лялин wrote: > итак, только что у меня обновились DNS записи и я нормально вижу сайт, > однако есть одно НО! > пропал форум (: > > про него мы уже говорили в привате с overmind и еще когда он был > склонялись к тому мнению, что такой форум не ахти то и н

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
кстати, может всё-таки «© 2006—2009 _Русская_ команда локализации KDE» и ещё в центральном тексте можно сразу ставить ссылку на перевод: http://userbase.kde.org/What_is_KDE_(ru) так что, делаем beta.kde.ru -> www.kde.ru к выходу KDE 4.3? ___ kde-russian

Re: [kde-russian] beta.kde.ru

2009-06-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
«Вы» с маленькой буквы пишется когда обращение не к конкретному лицу. Предлагаю «UserBase» слева поменять на более понятный «KDE для пользователей» Соответственно «TechBase» — «KDE для разработчиков» ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru

[kde-russian] 4.3 branched off

2009-06-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Андрей в курсе дела, для остальных коммиттеров: С сегодняшнего дня в «ветке» располагаются переводы KDE 4.3, в «транке» — KDE 4.4. Поэтому не забываем коммиттить изменения в обе ветки. Напоминаю, настройка Lokalize на работу с двумя ветками одновременно описана в http://docs.kde.org/development

[kde-russian] [OFFTOPIC] Re: KRunner и лока лизация

2009-06-18 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 18 июня 2009 12:22:38 Никита Лялин wrote: > Так сессия с конца мая, а затишье с его начала... ну блин, есть ещё зачёты, межсессионные аттестации и дипломы )) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/lis

Re: [kde-russian] k3b (=?koi8-r?b?c3ZuLdfF0tPJ0Q ==?=) -- пара ляпов

2009-06-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 12 июня 2009 21:52:52 Никита Лялин wrote: > > В Lokalize из KDE 4.3 улучшена проверка орфографии кстати. > ы, а она там есть что ли? проверка через диалог есть уже давно. правда не помню когда я сделал автопропуск слов, которые есть в оригинале. проверка подчёркиванием добавлена нескол

Re: [kde-russian] k3b (=?koi8-r?b?c3ZuLdfF0tPJ0Q ==?=) -- пара ляпов

2009-06-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 12 июня 2009 15:13:58 LXj wrote: > http://imagebin.ca/view/vuMHtb0P.html > "Файловаф система" > (какая?)"Другой" пофиксил эту и ещё кучу орфоошибок. В Lokalize из KDE 4.3 улучшена проверка орфографии кстати. ___ kde-russian mailing list kde-r

Re: [kde-russian] Несколько замеч аний по переводу KDE 4.2.4

2009-06-12 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Пятница 12 июня 2009 18:33:14 Andreev Sergei wrote: > 1. Непонятное "Сохранить палитру" в kolourPaint. > В всяком случае, в Krita это обычное "Сохранить" давно было, пофиксили. > 2. Перевод "Space" как "Космос" в настройках компбинаций клавиш в > systemsettings. ой, только не говорите, что у

Re: [kde-russian] koffice, часть 4

2009-05-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 25 мая 2009 19:47:31 Alexandre Prokoudine wrote: > Я уже не помню правила, можно ли в отбранченный SVN до выхода X.0 > что-либо заливать в отбранченный можно, в теггированный нельзя (нету «кармы») файлы сейчас выложу. ___ kde-russian maili

[kde-russian] beta.kde.ru

2009-05-24 Пенетрантность Nick Shaforostoff
я смотрю beta.kde.ru уже в приличном виде (раньше проблемы с изображениями были). так что, может пора его делать основным и анонсить на лоре? или ждём до 4.3 в июле? ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/lis

Re: [kde-russian] Перевод icemon

2009-05-21 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Четверг 21 мая 2009 12:25:58 Юрий wrote: > Добрый день! > > Если нет возражений я начну перевод icemon. > > Уже немного перевел если будет время проверьте пожалуйста. > Только строго не судите :) я в первый раз это делаю. Отредактировал и залил в http://websvn.kde.org/trunk/l10n-kde4/ru/docme

Re: [kde-russian] Перевод Amarok

2009-05-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Воскресенье 17 мая 2009 17:54:20 Никита Лялин wrote: > Ну так что, почему именно "podcast", а не "подкаст"? я поменяю перевод в trunk сегодня, если никто не возражает. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/l

Re: [kde-russian] Kile

2009-05-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Понедельник 11 мая 2009 10:23:24 Николай Ерёмин wrote: > On Понедельник 11 мая 2009 00:31:08 Nick Shaforostoff wrote: > > > > > В Lokalize из KDE 4.3 это можно будет делать через спец. пункт меню. > > > Кстати, сборки из svn уже работоспособны или лучше пока поост

Re: [kde-russian] Kile

2009-05-10 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Воскресенье 10 мая 2009 20:53:56 Alexander Potashev wrote: > Уже пора хотя бы создать папку 'extragear-office'. Можно скопировать > перевод Kile для релиза 2.0.3, подождать scripty, и в случае чего > подправить. Пишу сюда, чтобы кто-нибудь оценил, правильно ли я > спланировал действия. (а вдруг

[kde-russian] preset

2009-05-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я бы хотел обсудить перевод слова preset, в частности в контексте эквалайзера amarok. Сейчас оно переведено как «профиль» (как и identity, как и profile). Я предлагаю переводить как «конфигурация». У кого какие мысли? ___ kde-russian mailing list kde-

Re: [kde-russian] kde.ru

2009-04-29 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Я начал заполнять: http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Previous_contributors http://beta.kde.ru/wiki/index.php/Сurrent_contributors присоединяйтесь. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] [Draft] Руководство новичка - начало guidelines

2009-04-23 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Среда 22 апреля 2009 9:42:36 am Никита Лялин wrote: > таки мой вариант: > > Вступить в русскую команду переводчиков KDE может любой желающий. > Переводить можно как интерфейс, так и документацию, которые, в > последствие, используют практически все распространенные дистрибутивы. > В этом руково

Re: [kde-russian] Fwd: Как вступить в KDE Russia n team?

2009-04-20 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Можно переводить документацию либо интерфейс. В первом случае достаточно загрузить .po файл, например: http://websvn.kde.org/*checkout*/trunk/l10n-kde4/ru/docmessages/kdepim/korganizer_outlook-to-vcalendar.po и перевести непереведённые абзацы с п. программы Lokalize (KDE4) или KBabel (KDE3), или в

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Friday 17 of April 2009 16:46:48 Андрей Черепанов wrote: > 16 апреля 2009 Gregory Mokhin написал: > > Если хочется перевести эти failed, can't и couldn't, то "Невозможно" > > или "Не удалось" лучше переводить как "Не удаётся", за исключением тех > > случаев, когда сообщение говорит о неустранимо

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 16 of April 2009 17:48:49 Никита Лялин wrote: > Итак, я планирую навести марафет перевода в ближайшие выходные, чтобы > постараться привести к более или менее нормальному виду, файл глоссария, как и все вхождения «апплет», я исправил. подкорректированный amarok.po закоммитил в trunk, б

Re: [kde-russian] Amarok

2009-04-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 16 of April 2009 12:34:15 Николай Ерёмин wrote: > Итак, что мне не нравиться и сразу бросается в глаза - это "менеджеры" > Script Manager - Управление сценариями > Cover Manager - Управление обложками блин, в версии 1.4 именно так и было! ___

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 14 of April 2009 22:23:18 Alexander Potashev wrote: > У меня самая большая проблема состоит в том, что я стараюсь перед > переводом смотреть диалоги, в которых содержатся переводимые фразы > (во-первых чтобы перевод был ближе к контексту, во-вторых - чтобы > знать, где нужно делать фразы

Re: [kde-russian] Who is kdeedu/parley.po maintainer?

2009-04-14 Пенетрантность Nick Shaforostoff
отлично, только присылайте пожалуйста полные файлы, а то смотреть сырой дифф неудобно, плюс руками его распаковывать (временно переходя в нужную svn-ревизию) ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-r

[kde-russian] kde.ru (was: Re: Fwd: Amarok)

2009-04-13 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 13 of April 2009 18:06:00 Николай Ерёмин wrote: > Можно бросить клич ребятам с http://lxj.endofinternet.net/kde/, там уже > довольно приличная компания собралась ого, так давайте на них ссылку поставим на главной странице kde.ru! ;) ___ kde-rus

Re: [kde-russian] akregator - непонятно сть

2009-04-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Sunday 12 of April 2009 00:24:08 Andrii Serbovets wrote: > Выбреб на днях рсску с какого-то подкаста, и в заголовке: > ITC Podcast №3 > Дата:Пятница 12:51 > Автор:Prokhnenko > Ограничение:http://itc.ua/audio/download/37291/itcpodcast3.mp3 (audio/mpeg, > 16,2 МиБ) > > Enclosure - это не огран

Re: [kde-russian] Fwd: Amarok

2009-04-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 11 of April 2009 18:56:36 Alexander Potashev wrote: > Мне кажется, не обязательно переводить совсем все. Например, на первое > время можно отказаться от перевода редких сообщений об ошибках и > всякой (ненужной русскому человеку) ерунды, связанной с покупкой > музыки через Интернет ;) с

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 18:02:30 Andrii Serbovets wrote: > величина прироста точно. исправил. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] Перевод step.po

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 15:37:12 Alexander Wolf wrote: > step.po и step_qt.po > > Последний переведен не до конца :-/ Но хотя бы уже переведенное неплохо > проверить на адекватность часто перепутаны местами слова: Increment value - это Значение инкремента (или просто Инкремент), а не Инкремен

kde-russian@lists.kde.ru

2009-04-09 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 09 of April 2009 15:01:04 Alexey Androsov wrote: > Добрый день! > > В текстах иногда встречаются амперсанды. Как я понимаю, это биндинги > горячих клавиш alt+. > > Расскажите, пожалуйста, на что их надо вешать при переводе? На ту же > букву или смотреть по раскладке (f->а, t->е)? ос

[kde-russian] Debian KDE package descriptions

2009-04-08 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Как вы знаете, два дня назад KDE4 попал в unstable, что сделало возможным перевод описаний его пакетов. Приглашаю всех поучаствовать в их переводе: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/ru Для убунтовцев: переводы описаний из Debian автоматически перекочёвывают и в ваш дистрибутив. ___

Re: [kde-russian] Немножечко ошиб очек

2009-04-03 Пенетрантность Nick Shaforostoff
только что исправил всё изложенное ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-26 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 26 of March 2009 10:30:17 Андрей Черепанов wrote: > > это проскакивает перевод kio. исправил в ветке и транке. > Хм. Что-то я не вижу твоих изменений. ;) http://websvn.kde.org/branches/stable/l10n-kde4/ru/messages/kdepim/kmail.po?r1=941230&r2=944733 убраны флажки fuzzy где надо. ___

Re: [kde-russian] kmail и переводы полей

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 23:36:19 Igor Bushuev wrote: > Доброго времени суток. > > Вот тут как-то в 1.11.1 просто ужасно обстоит с полями > поле "subject" переведено как "Сертификат выдан", а "Всё сообщение" вообще > затрудняюсь к чему относится.. по крайней мере так в фильтрах видно. Может

[kde-russian] lokalize sync (was: Re: Fwd: Хочу участвовать в перев оде KDE)

2009-03-25 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 25 of March 2009 18:34:12 Андрей Черепанов wrote: > 25 марта 2009 overmind88 написал: > > > Лучше бы переводили в stable-kde4, а не в trunk. А то рискуете потерять > > > > переводы при очередном обновлении stable. > > > > Непонятно. Когда мне присылают перевод из trunk, а его проверяю

[kde-russian] digikam (was: Re: Fwd: Your message to kde-russian awaits moderator approval)

2009-03-19 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Thursday 19 of March 2009 08:53:56 Roustam Ghizdatov wrote: > Николай, так что там с моим переводом? вылоил частично, завтра продолжу. у меня возникли вопросы по поводу перевода light table как «световой стол» (надо в интерфейсе будет посмотреть) и category как «рубрика». последнее меня вполне

Re: [kde-russian] digikam и все , все , все...

2009-03-17 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Tuesday 17 of March 2009 22:43:53 Шмелев Артемий Геннадьевич wrote: > P.S. в lokalize я пока не понял одного, есть ли простой способ перенести > перевод из старых *.po файлов (например переводов digikam ветки 0.9 в ветку > 0.10)? полагаю, для этого подойдёт режим синхронизации http://docs.kde.

Re: [kde-russian] kipiplugin_dngconverter.po

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Saturday 14 of March 2009 23:21:51 Alexandre Prokoudine wrote: > Залейте kipiplugin_dngconverter.po в транк пжста сделано. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Re: [kde-russian] playground-network

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
Более того, советую выполнить команду svn co svn://anonsvn.kde.org/home/kde/trunk/l10n-kde4/ru/messages и затем добавить появившуюся папку messages в память переводов lokalize, а то четверть переводов в файлах я отбросил, вместо этого воспользовавшись вариантом из памяти переводов. http://docs.kd

Re: [kde-russian] playground-network

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 16 of March 2009 17:59:56 Ерёмин Николай wrote: > Здравствуйте! > Перевел playground-network частично, за исключением kvpnc (в процессе). Файлы > .po прилагаю в архиве. комментарии choqok: -«пожалуйста» в минус -исп. «ё» -аутенфикации -> аутентификации [-> идентификации] -проверьте вашу

Re: [kde-russian] Fwd: Your message to kde-russian awaits moderator approval

2009-03-16 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Monday 16 of March 2009 14:19:08 Roustam Ghizdatov wrote: > а как часто модераторы рассылки проверяют сообщения? по-моему вообще не проверяют. жмите файлы перед отправкой. ___ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailm

Re: [kde-russian] Я что-то сделал

2009-03-11 Пенетрантность Nick Shaforostoff
On Wednesday 11 of March 2009 09:26:38 Андрей Черепанов wrote: > 11 марта 2009 overmind88 написал: > > > Кстати, а кто у нас проверяет и размещает файлы новичков? Николай? > > ну, собственно, я сейчас пытаюсь с двумя новичками работать, могу и > > сюда жало сунуть :) > Права на запись в SVN есть? Г

  1   2   3   >