Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread eukim
On 07/17/2012 04:06 PM, Sankarshan Mukhopadhyay wrote: On Tue, Jul 17, 2012 at 11:34 AM,eu...@redhat.com wrote: I'd like to contribute in the translation of LibreOffice into Korean. Could someone help me to get permission to submit translation in Pootle server? Can you

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Michael Bauer
A suggestion in general, arising from this - perhaps locale leaders should be under some common-sense review every 6 months or something, to see if they're active and if not, see if someone else is up for taking on the job. It's a bit of a first-come-first-serve at the moment (understandably,

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Jihui Choi
Hello, eukim. I have full permission of Korean project on Poole. I sent you a mail. Check it please. :) -- Unsubscribe instructions: E-mail to l10n+h...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more:

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Yury Tarasievich
Generally speaking, producing the quality translation is as much a function of formal (self-)training and hard work as producing the quality code. Just being native speaker (and I'm sort of sadly privileged to know the emptiness of terms such as this) is not enough. Least of all is it a

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Michael Bauer
I agree wholeheartely. But my point wasn't so much about ensuring the quality of translation but what to do if a locale leader account falls format i.e. the person just goes away. Michael 20/07/2012 14:52, sgrìobh Yury Tarasievich: Generally speaking, producing the quality translation is as

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Chris Leonard
On Fri, Jul 20, 2012 at 9:52 AM, Yury Tarasievich yury.tarasiev...@gmail.com wrote: Generally speaking, producing the quality translation is as much a function of formal (self-)training and hard work as producing the quality code. Just being native speaker (and I'm sort of sadly privileged to

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Jihui Choi
A small excuse. I'm not a leader of Korean project and actually there's no leader for Korean project at this moment. Though one guy is named as a leader, i reckon because he is a leader of ooo Korean project. We're doing our best for LibO, ooo and oss. However we don't have much time or people.

Re: [libreoffice-l10n] contribute in Korean translation

2012-07-20 Thread Jihui Choi
Correction In fact there is no 'we'. There are just few individual guys. It's sad but true. On Jul 20, 2012 11:08 PM, Jihui Choi jihui.c...@gmail.com wrote: A small excuse. I'm not a leader of Korean project and actually there's no leader for Korean project at this moment. Though

[libreoffice-l10n] [ANN] LibreOffice 3.6.0 RC2 available

2012-07-20 Thread Thorsten Behrens
Dear Community, The Document Foundation is happy to announce the second release candidate of LibreOffice 3.6.0. The upcoming 3.6.0 will be our fourth major release in two years, and comes with a nice set of new features. Please be aware that LibreOffice 3.6.0 RC2 is not ready for production use,