ng the Doc Team's preferred Free Software GUI shell
[1]
It would be great to have subtitles provided for each source video
from the get-go, however that's definitely a task that can be handled
independently, freeing up video creators to create more videos...
Cheers,
--R
[1]
https://wiki
Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.
Cheers,
Robinson
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit
! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help!
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
802-379-9482 | IRC: colonelqubit on Freenode
--
To
available
from our wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.4.4/RC1
Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.
On behalf of the Community,
Robinson
--
Robinson
the language be for builds w/o langpacks? Just a generic
'English'? (maybe we can call it "LibreOffice English" :-)
3) Who's going to step up to maintain en_US? (I'd love to help, but
I'm working tons of hours as it is)
Cheers,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engi
different language from inside the Viewer, or
does it just choose whatever language is set at the OS-level?
Thanks,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreo
n Bugzilla over the
coming weeks. The QA Team is excited to work on improving, updating,
and polishing our bugtracker. We're always happen to have more people
join us!
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
--
To u
ow you may once again ply us with myriad bug reports :-)
Cheers,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/g
Guide
As always, if you have any questions about the migration, feel free to email me
or the QA mailing list:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Mailing_List
Cheers,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
-
eel free to email me
or the QA mailing list:
https://wiki.documentfoundation.org/QA/Mailing_List
Cheers,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
LibreOffice Community Outreach Herald
qu...@libreoffice.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffic
available
from our wiki:
http://wiki.documentfoundation.org/Releases/4.3.2/RC2
Let us close again with a BIG Thank You! to all of you having
contributed to the LibreOffice project - this release would not have
been possible without your help.
Cheers,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The
On Thu, Aug 28, 2014 at 2:10 PM, Robinson Tryon
wrote:
> These all seem like they could be helpful improvements to Pootle. Some
> of them (e.g. making history visible) seem like they might not take a
> ton of development work. Does the Language team chat with the Pootle
> developers
On Thu, Aug 28, 2014 at 5:35 AM, Nino Novak wrote:
> On 25.08.2014 19:09, Robinson Tryon wrote:
>
>> What can we do to recruit more people to help with translations?
>
> For me (an occasional translator) the biggest hurdle is the technical
> overhead needed for some of the t
curious if there's a mention on
the wiki somewhere or a way to determine which languages are most in
need of new contributors.
Thanks,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org
--
To unsubscribe
ps, etc..) ?
Best,
--R
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org
--
To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-
On Sun, Aug 17, 2014 at 4:39 PM, Lera Goncharuk
wrote:
> Thank you.
> Yes, I understand it now.
Marvy :-)
Thank you for your help translating the wiki!
--
Robinson Tryon
QA Engineer - The Document Foundation
Volunteer Coordinator - LibreOffice Community Outreach
qu...@libreoffice.org
nd all of the commits/changes that precede it).
When we create a tag for a release, we're naming a particular commit
in the repository that we'll use to build the binaries for the release.
Does that all make sense?
Here's some more information about git and tagging:
http://git
stem before proposed
translations go live, then perhaps the work could take place right in
the wiki.
I believe a few of us have suggested that we use the same extension
for translation in the TDF wiki. Perhaps we could trial it there
first?
--R
--
Robinson Tryon
LibreOffice Community Outr
On Thu, Jan 16, 2014 at 4:45 PM, Michael Bauer wrote:
> Right... alle Jahre wieder, as the Germans like to sing at Christmas. Ran an
> Ubuntu upgrade (with the system language being Scottish Gaelic and above
> English in the list of language choices in Ubuntu). Installs LO 4.1.3.2 and
> suddenly I
On Wed, Dec 11, 2013 at 11:19 AM, Sophie wrote:
> Hi all,
>
> This mail is posted to the dev list and the l10n list, please follow up
> on the l10n list.
>
> I would like to open a discussion on the l10n workflow, the quality of
> the en_US version and the Help files. All is linked and I would lik
On Thu, Dec 5, 2013 at 4:37 AM, Mateusz Zasuwik wrote:
> 2013/12/2 Sophie
>
> And en-US team need glossary, surely. I see many inconsistent phrases like
> "*Please consider restart LibreOffice* to set new features".
S..what's the best way for me to identify and squash bugs in
strings like th
On Wed, Dec 4, 2013 at 4:38 AM, Tom Davies wrote:
> Hi :)
> To be more correct it should really be F.A.Q. and the dots would play
> even more havoc than spaces often do. Also we should always say
> G.N.U./Linux rather than Linux, G.N.O.M.E. and K.D.E.
>
> However as acronyms become used more freq
On Tue, Dec 3, 2013 at 6:52 PM, Tom Davies wrote:
> Hi :)
> All caps is "a bit shouty". In emails if you use all caps that is
> often seen as shouting. CamelCase looks friendlier
I agree that in general ALL CAPS == shouting, but I believe that
applies to words spelled-out without abbreviation.
On Tue, Dec 3, 2013 at 5:09 PM, Sophie wrote:
>> links?
>>
> I wrote this help part and sent a mail to this list on August that more
> information will be on the wiki and should be translated.
> https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Calc/141
> https://wiki.documentfoundation.org/Faq/Calc/142
> h
On Tue, Dec 3, 2013 at 3:18 PM, Olivier Hallot
wrote:
> -BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
> Hash: SHA1
>
> Hi
>
> Just curious: While translating conditional formatting matters, I found
> at least 2 references to wiki pages with more detailed explanations. Is
> this new trend for help pages? unfo
On Mon, Dec 2, 2013 at 2:37 PM, Sophie wrote:
>>
>> a) Can somebody layout precisely what an en_US l10n
>> team/group/individual would do?
>
> as, I said, I think the first thing is to have an up to date glossary,
> then check for the consistency in the menus/dialogs/tabs, check for the
> Camel ca
On Mon, Dec 2, 2013 at 1:03 PM, Sophie wrote:
>>> Although the origin of the english strings are from the developers,
>>> and they are focused in producing code and fixing bugs more than
>>> writing beautiful english, it may be necessary that we - the
>>> community and in a continuous process - st
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:25 PM, Olivier Hallot
wrote:
> Em 14-11-2013 19:16, Andras Timar escreveu:
>> Well, these strings have been there since 2002, and nobody cared, if
>> they were localized. :) I would leave them alone.
>
> I don't follow you... It hurts when I show LibreOffice capabilities
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:24 PM, Sophie Gautier
wrote:
>
> There use to be some non ambiguous terms:
> help for help files
> support for support
> guides, how-to, faq... for documentation
> This is still the used terms for a lot of users whatever the localization.
> Why not fit to that?
+1
My bi
On Thu, Nov 14, 2013 at 4:45 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> Ok, got it. But Quick is really not necessary, isn't "LibreOffice Help" or
> just "Help" (where Help gets localized) enough?
Personally, I think the term "Help" or "LibreOffice Help" is
ambiguous. I wish there were a term for
those-help-
On Thu, Nov 14, 2013 at 4:28 PM, Martin Srebotnjak wrote:
> Today wiki or embedded help are both quick (unless one uses a phone line
> and a modem for Internet access) and contain same information, so naming
> one Quick would really not help differentiating them, I guess.
Hi Martin,
I think Tom'
On Thu, Nov 14, 2013 at 5:45 AM, Martin Srebotnjak wrote:
> I am looking at it from l10n perspective. "Online help" in most languages
> means help online, on the web. While it is actually meant as
> embedded/"inline"/offline help. So I just hope all translators translated it
> properly. So maybe E
On Thu, Nov 14, 2013 at 3:37 AM, Martin Srebotnjak wrote:
> Hi,
>
> "online help" refers to built-in help and the term is not very telling.
> Technically speaking I would think more of something like "embedded" or
> "included" or whatever the proper English word might be. "local" is very
> strange
[Sophie suggested that I ping this list regarding the Wiki Help...]
Hi all,
I've been doing some QA prep work for our upcoming Bugzilla migration
and I've noticed that we have a few different names for the same
online help/wiki resource, and that's confusing. I suggest that we
pick one name and s
34 matches
Mail list logo