Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-14 Thread Valter Mura
In data giovedì 10 ottobre 2013 11:47:05, Sophie ha scritto: > Hi Tom, > > Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit : > > Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be > > the only place that might have relevant experience and expertise > > about this issue. > > > > Are the

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-14 Thread Sveinn í Felli
Þann lau 12.okt 2013 06:58, skrifaði Yury Tarasievich: In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel (segment-by-segment) translation. It was called "translator's friend" or in the similar vein. I didn't try it. -Yury Probably you are referencing the Anaphraseus-extension. Not bee

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :)   Thanks Yury.  You have already done more than enough to settle my questions.   I'm a bit of a middle-man here so i might not be able to give back any feedback on how useful the actual translators find it.  It all sounds useful to me.   Also it is great to be give them options so that they

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Yury Tarasievich
Tom, Thomas, From what I can see in the code, Anaphraseus seems to be at least partially self-contained CAT (relying on OO for UI functionality (?)), and so the OmegaT reference in the 'Translation table' annotation looks somewhat bogus. On the other hand, Anaphraseus definitely knows about

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
bjects are ;-) [it can be sometimes quite amusing to watch translators, including signers - try it sometime when you have a moment ;-) ] From: Tom Davies Date: Sat, Oct 12, 2013 at 1:49 AM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents To: Adolfo Jayme Barrientos , anne-olo

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread anne-ology
dvice on translating large Odt documents To: anne-ology Cc: Sophie Gautier , "l10n@global.libreoffice.org" , Tom On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology wrote: >I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it “TM” stands for Translation Memory.

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :) Yes, thanks :)  I do make mistakes all on my own, without any help, despite having had good advice from people and from automated systems.  (sorry, that was another clunky sentence from me) Does Anaphraseus do the same job?  Is it also OpenSource?  Would it be better to go with that?  Doe

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Yury Tarasievich
Ah, I found the reference to this add-on in my notes. It's named 'translation table' :), and it's function isn't exactly CAT (for which functionality authors refer to Anaphraseus add-on for OmegaT :), just a two-column segment layout helper (still very useful for what you seem to have in mind

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-12 Thread Tom Davies
Hi :) Thanks :)   Automation is helpful and useful but i tend to avoid completely relying on it.   A tool that helps track where changes occur in updates to the original/source document and then points to the equivalent portion of the target document is exactly something i was hoping for.   Ev

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Yury Tarasievich
In fact, I believe I've seen an OOO/LO add-on for parallel (segment-by-segment) translation. It was called "translator's friend" or in the similar vein. I didn't try it. -Yury On 10/12/2013 09:49 AM, Tom Davies wrote: ... Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs. Quite

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Yury Tarasievich
On 10/11/2013 11:26 PM, Tom Davies wrote: ... OmegaT sounds like the main tool i was looking for. ... I feel I still ought to warn you from my own experience. Yes, OmegaT is, /de facto/, the only serious tool of description available open-sourcely (and not tied-in into some specific contex

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
Hi :)   Ahh, i thought it was a typo for MT = Machine Translator Firefox has a lot of different add-ons that are quite good MTs.  Quite a few combine Google Translate with various other engines. My current favourite is "Quick Translate" but for ages i used "Foxlingo" and "IM Translate" but there

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Adolfo Jayme Barrientos
On Fri, Oct 11, 2013 at 6:52 PM, anne-ology wrote: >I don't know what the TradeMark [ what else is TM ??? ] is, but it “TM” stands for Translation Memory. :-) -- To unsubscribe e-mail to: l10n+unsubscr...@global.libreoffice.org Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread anne-ology
mputer. From: Sophie Gautier Date: Fri, Oct 11, 2013 at 1:44 PM Subject: Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents To: anne-ology Hi Le 11 oct. 2013 20:10, "anne-ology" a écrit : > >The best one I've seen - and used - is tied in with

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread Tom Davies
Hi :) Pull the other one, it's got bells on ;) Thanks for the suggestion though.  I think Machine Translators might be a good tool as part of the translation process but they miss a lot of the nuances and subtleties that a human would pick-up on and have no idea of contexts and associations cer

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-11 Thread anne-ology
The best one I've seen - and used - is tied in with FireFox; I tested it in French, Latin, Italian, Spanish to & from English & found the translations were good. Actually, I've been pleased with all of FireFox's add-ons (although I must admit I've only used a mere handful

[Solved] Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Tom Davies
Hi :)  Thanks Sophie and Milos! :)  That neatly solves the whole problem for me.  If i do have further problems i might ask about them separately but, for me, this case is closed already! :D Many thanks and regards from Tom :)  On Thursday, 10 October 2013, 14:03, Milos Sramek wrote

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Milos Sramek
Hi Tom, We've just successfully passed a proof-of-the-concept testing of translating the LO guides using OmegaT. It works, even in a team setup in which the translators share translation memory over a subversion (or git) repository. The only problem we have encountered (and solved) is overse

Re: [libreoffice-l10n] Advice on translating large Odt documents

2013-10-10 Thread Sophie
Hi Tom, Le 10/10/2013 11:42, Tom Davies a écrit : > Hi :) Sorry, this is a bit off-topic for this list but it seems to be > the only place that might have relevant experience and expertise > about this issue. > > Are there any good tools to help people translate fairly large > documents produced b