[lojban-beginners] Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Earth Engine
Hi all, I am from Chinese. In these days, a short phase is becoming very popular: very erotic very violence. Chenese people is trying to translate this phase to every possible languages. I am going to translate it to Lojban, but I am only a beginer. May be I can try to make my translate first, and

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Earth Engine
I think this version is wrong, how about this one? so'e prami jek vlile or (I don't know which one is correct) so'e prami jek so'e vlile 2008/1/26 Earth Engine <[EMAIL PROTECTED]>: > Hi all, > > I am from Chinese. In these days, a short phase is becoming very popular: > very erotic very violen

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Yoav Nir
You might want to tell us first what this phrase means. It's always better to translate the meaning, rather than a word-for-word translation. On Jan 26, 2008, at 11:53 AM, Earth Engine wrote: Hi all, I am from Chinese. In these days, a short phase is becoming very popular: very erotic ve

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Pierre Abbat
On Saturday 26 January 2008 04:53, Earth Engine wrote: > Hi all, > > I am from Chinese. In these days, a short phase is becoming very popular: > very erotic very violence. Chenese people is trying to translate this phase > to every possible languages. I am going to translate it to Lojban, but I am

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Earth Engine
"One Day I was surfing the Web. Suddenly a page poped up. It is very erotic and very violence. I closed the page immediately." --from a 13 year old Chinese girl, speaking to a journalist of CCTV (the offical television of China). 2008/1/26 Yoav Nir <[EMAIL PROTECTED]>: > You might want to tell u

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Earth Engine
I think this would be a better translation: mutce cinse jek mutce vlile or mutce ke cinse jek vlile ke'e or even sai cinse jek vlile On Jan 27, 2008 12:34 AM, Pierre Abbat <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Saturday 26 January 2008 04:53, Earth Engine wrote: > > Hi all, > > > > I am from Chine

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread mungojelly
Quoting Earth Engine <[EMAIL PROTECTED]>: I think this would be a better translation: mutce cinse jek mutce vlile or mutce ke cinse jek vlile ke'e or even sai cinse jek vlile "cinse" is probably the right gismu, but I think the second place of "cinse" may be more appropriate. "cinse" i

[lojban-beginners] Re: Ask for translation: very erotic very violence

2008-01-26 Thread Pierre Abbat
On Saturday 26 January 2008 19:13, Earth Engine wrote: > I think this would be a better translation: > > mutce cinse jek mutce vlile > > or > > mutce ke cinse jek vlile ke'e {jek} is a noun; the conjunction is {je} or {gi'e} or a couple of other forms, depending on what you're connecting. Some co