[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Arnt Richard Johansen
On Fri, Sep 18, 2009 at 01:00:15PM -0400, morphemeadd...@wmconnect.com wrote: > In a message dated 9/18/2009 11:18:16 Eastern Daylight Time, > pretoriu...@gmail.com writes: > > > > At a bit of a tangent: I looked up ki'e in jbovlaste, and saw it's > > defined as: > > > > >> vocative: thanks -

[lojban-beginners] Re: The solar system

2009-09-18 Thread komfo,amonan
On Fri, Sep 18, 2009 at 2:38 AM, Ross Ogilvie wrote: > coi rodo, > > 3. What do people think of the lojban wikipedia? Is is a good place to > practice reading (by which I mean is the use of lojban usually at a good > standard)? > The quality of the Lojban Wikipedia is unsurprisingly low. I would

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread MorphemeAddict
In a message dated 9/18/2009 13:26:30 Eastern Daylight Time, minimiscie...@gmail.com writes: > The problem isn't entirely with jbovlaste; that's how the definitions are > given > in the official {cmavo} list[1], and, as far as I know, the official > {gismu} & > {cmavo} definitions in jbovlaste

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread MorphemeAddict
In a message dated 9/18/2009 13:23:03 Eastern Daylight Time, ivo.d...@gmail.com writes: > 2009/9/18 : > > What's an English literal version of the same? > > > > stevo > > Wiktionary is your friend: > http://en.wiktionary.org/wiki/bark_up_the_wrong_tree :) > > As far as I understand it, it is

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Minimiscience
de'i li 18 pi'e 09 pi'e 2009 la'o fy. morphemeadd...@wmconnect.com .fy. cusku zoi skamyxatra. > This is indeed common in jbovlaste, and it's a flaw I would like to see > removed, preferably by simply expanding the entry to indicate which part of > the definition is meant and how to obtain the other

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Ivo Doko
2009/9/18 : > What's an English literal version of the same? > > stevo Wiktionary is your friend: http://en.wiktionary.org/wiki/bark_up_the_wrong_tree :) As far as I understand it, it is also used when someone is accusing a wrong person of something, which also falls under following a false lead

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread MorphemeAddict
In a message dated 9/18/2009 13:14:17 Eastern Daylight Time, ivo.d...@gmail.com writes: > Speaking of which, what's the Lojban expression for "barking up the > wrong tree"? :D > What's an English literal version of the same? stevo

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Ivo Doko
2009/9/18 Jorge Llambías : > The problem is when you tree to bark up the wrong try. Speaking of which, what's the Lojban expression for "barking up the wrong tree"? :D

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread MorphemeAddict
In a message dated 9/18/2009 11:18:16 Eastern Daylight Time, pretoriu...@gmail.com writes: > At a bit of a tangent: I looked up ki'e in jbovlaste, and saw it's > defined as: > > >> vocative: thanks - no thanks to you. >> > I've seen this sort of thing in many other places (in jbovlaste), and

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Jorge Llambías
On Fri, Sep 18, 2009 at 12:24 PM, Pierre Abbat wrote: > On Friday 18 September 2009 11:04:05 Ryan Leach wrote: >> ki'e .pier. >> >> I have developed a tendency to mix up tricu and troci, and noticed it >> as soon as you pointed it out. > > As long as you don't try to bark up the wrong tree. The p

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Pierre Abbat
On Friday 18 September 2009 11:04:05 Ryan Leach wrote: > ki'e .pier. > > I have developed a tendency to mix up tricu and troci, and noticed it > as soon as you pointed it out. As long as you don't try to bark up the wrong tree. > If I understand you correctly, then in order to indicate possession

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread james riley
The other half is what it means if you add "nai". "nai" negates the last word, so it's nice to have what the scalar opposite of something is. 2009/9/18 Johan Pretorius > coi ro do > > At a bit of a tangent: I looked up ki'e in jbovlaste, and saw it's defined > as: > > vocative: thanks - no than

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Johan Pretorius
coi ro do At a bit of a tangent: I looked up ki'e in jbovlaste, and saw it's defined as: vocative: thanks - no thanks to you. > I've seen this sort of thing in many other places (in jbovlaste), and never understand exactly the intended meaning is. Could someone please clarify for me whether ki

[lojban-beginners] Re: attempt at translation

2009-09-18 Thread Ryan Leach
ki'e .pier. I have developed a tendency to mix up tricu and troci, and noticed it as soon as you pointed it out. If I understand you correctly, then in order to indicate possession, I must include both the "le" and the "mi"- as in "mi batci le mi gerku". I thought that the 'le' was elidable- I ap

[lojban-beginners] Re: The solar system

2009-09-18 Thread Yoav Nir
On Fri, Sep 18, 2009 at 9:38 AM, Ross Ogilvie wrote: > coi rodo, > > I've been looking around the lojban wiki and I was wondering a few things. > The Solar System (http://jbo.wikipedia.org/w/index.php?title=solri_ciste) > in particular strikes me as poor word-for-word translated name. My question