dering the singer's tablature cue.
Best wishes,
Stewart.
- Original Message -
From: "Tony Chalkley" <[EMAIL PROTECTED]>
To: "Lute Net" <[EMAIL PROTECTED]>; "Stewart McCoy"
<[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, May 29, 2004 10:08 AM
Subjec
r
> singing the song an octave lower than written (or to be precise in
> this case, allowing for the transposition of a tone, a seventh lower
> than written).
>
> Best wishes,
>
> Stewart.
>
>
> - Original Message -
> From: <[EMAIL PROTECTED]>
> T
e lower than written (or to be precise in
this case, allowing for the transposition of a tone, a seventh lower
than written).
Best wishes,
Stewart.
- Original Message -----
From: <[EMAIL PROTECTED]>
To: <[EMAIL PROTECTED]>
Sent: Saturday, May 29, 2004 3:51 AM
Subject: translation
kenneth -
you're probably aware of this site but just in case you're not...
http://world.altavista.com/babelfish/tr
put the lyrics into one box, choose what language you want it
translated to and click the button. what comes out is a literal
translation so you have to rearrange the words to m
Please, if anyone can help translate, I need this song text in English:
Cessez amants de servier Ang=E9lique,
Amarillis se peut dire l'unique,
A qui la Cour doit offrir des voeux.
Tous les plus grands appas d'Aminthe et de Silvie,=20
Ne valent pas un des cheveux
De celle qui tient ma vie.
Amarill