Translation of Moulinie air de cour needed

2004-06-01 Thread Stewart McCoy
]; Stewart McCoy [EMAIL PROTECTED] Sent: Saturday, May 29, 2004 10:08 AM Subject: Re: Translation of Moulinie air de cour needed Deat Stewart, Your translation looks fine to me - I don't know where the accent on the à came from, because, as you say, it makes no sense, all the more so

Re: translation of Moulinie air de cour needed

2004-05-29 Thread bill
kenneth - you're probably aware of this site but just in case you're not... http://world.altavista.com/babelfish/tr put the lyrics into one box, choose what language you want it translated to and click the button. what comes out is a literal translation so you have to rearrange the words to

Translation of Moulinie air de cour needed

2004-05-29 Thread Stewart McCoy
written). Best wishes, Stewart. - Original Message - From: [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Saturday, May 29, 2004 3:51 AM Subject: translation of Moulinie air de cour needed Please, if anyone can help translate, I need this song text in English: Cessez amants de servir

Re: Translation of Moulinie air de cour needed

2004-05-29 Thread Tony Chalkley
for the transposition of a tone, a seventh lower than written). Best wishes, Stewart. - Original Message - From: [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Sent: Saturday, May 29, 2004 3:51 AM Subject: translation of Moulinie air de cour needed Please, if anyone can help translate, I

translation of Moulinie air de cour needed

2004-05-28 Thread KennethBeLute
Please, if anyone can help translate, I need this song text in English: Cessez amants de servier Ang=E9lique, Amarillis se peut dire l'unique, A qui la Cour doit offrir des voeux. Tous les plus grands appas d'Aminthe et de Silvie,=20 Ne valent pas un des cheveux De celle qui tient ma vie.