]; Stewart McCoy
[EMAIL PROTECTED]
Sent: Saturday, May 29, 2004 10:08 AM
Subject: Re: Translation of Moulinie air de cour needed
Deat Stewart,
Your translation looks fine to me - I don't know where the accent
on the à
came from, because, as you say, it makes no sense, all the more so
kenneth -
you're probably aware of this site but just in case you're not...
http://world.altavista.com/babelfish/tr
put the lyrics into one box, choose what language you want it
translated to and click the button. what comes out is a literal
translation so you have to rearrange the words to
written).
Best wishes,
Stewart.
- Original Message -
From: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Saturday, May 29, 2004 3:51 AM
Subject: translation of Moulinie air de cour needed
Please, if anyone can help translate, I need this song text in
English:
Cessez amants de servir
for the transposition of a tone, a seventh lower
than written).
Best wishes,
Stewart.
- Original Message -
From: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Saturday, May 29, 2004 3:51 AM
Subject: translation of Moulinie air de cour needed
Please, if anyone can help translate, I
Please, if anyone can help translate, I need this song text in English:
Cessez amants de servier Ang=E9lique,
Amarillis se peut dire l'unique,
A qui la Cour doit offrir des voeux.
Tous les plus grands appas d'Aminthe et de Silvie,=20
Ne valent pas un des cheveux
De celle qui tient ma vie.