VIRGIL: Gender in the Georgics

1999-11-03 Thread David Wilson-Okamura
message forwarded by listowner From: Ika Willis [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] I am currently researching a paper on gender issues in the Georgics, looking especially at the 'laus ruris' in book 2 where the farmer has a disconcertingly disembodied wife (referred to as

VIRGIL: Latin and 12 year olds

1999-11-03 Thread David Wilson-Okamura
message forwarded by listowner From: Jameel Jesani [EMAIL PROTECTED] Date: Tue, 2 Nov 1999 20:00:48 - Dear all, I am a Classics graduate faced with a challenge. I have recently agreed = to tutor some very bright 12 year olds in Latin in order to boost = scholarship opportunities at

RE: VIRGIL: Latin and 12 year olds

1999-11-03 Thread Sarah Beam
Dear all, I am a Classics graduate faced with a challenge. I have recently agreed = to tutor some very bright 12 year olds in Latin in order to boost = scholarship opportunities at various schools in GB. The reason their = parents have sought outside help is that Latin at school has not proved

RE: VIRGIL: Latin and 12 year olds

1999-11-03 Thread Michael Ehrman
I attended a high school in Covington, Kentucky called Covington Latin School. It is an accerlaterated college prep school, and thus most freshman (all of whom take Latin--2 years is required) are either 11 or 12 years old. You might ask the freshman latin teachers there if they have any

Re: VIRGIL: Gender in the Georgics

1999-11-03 Thread Jim O'Hara
From: Ika Willis [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] I am currently researching a paper on gender issues in the Georgics, [...] This is all extremely simplistic, obviously. But if anyone can recommend any reading for me, or has any comments or suggestions about the issue, please get in touch.

VIRGIL: Bucolics in Croatian Translation -- a Belated Information

1999-11-03 Thread Neven Jovanovic
Dear Mantovani, before a while somebody asked me whether there are any Croatian translations of the Bucolics. Together with the server down went my addressbook, so I answer to the list. There are at least two complete Croatian translations of the Eclogue book, both quite dated now: Vergilije,