think of the Odyssey; they are useful counterpoints in this regard.
- Oliver Metzger
- Original Message -
From: David Wilson-Okamura [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Thursday, January 08, 2004 10:12 AM
Subject: Re: VIRGIL: teaching Aeneid in translation
On Virgil
At 10:28 PM 1/18/2004 -, Francis Browne wrote:
I am sure that my own experience is that of many. It is delight in poetry
and music that has often led me to learn about the historical background
rather than historical study leading to enjoyment of a work of art. Delight
in the poetry of Dante
On Virgil and Tolkien: what can be said has now been said. Back, then, to
the original question, of how to teach the Aeneid in translation. Do you
give the history all at once, before starting the poem, or do you let it
dribble out as needed? I confess to being a dribbler, but as I have
mentioned
utatos ab illis"! Astu et fraus Ulixis certe in Aenea non sunt...
Grates tibi plurimas ago, quoniam - quamquam tam bellicosus seditiosusque fuissem - mihi scripsisti. Dic mihi, quaeso, magis urbane loquens, si inter nos hoc Foro liceat loqui.
Vale
From: David Wilson-Okamura <[EMAIL PROTECTED]&
ab eo enim Graeci «hermeneutiké» creaverunt , quae ars est praecipue nostra.
Vale.
From: David Wilson-Okamura <[EMAIL PROTECTED]>
Reply-To: [EMAIL PROTECTED]
To: [EMAIL PROTECTED]
Subject: RE: VIRGIL: teaching Aeneid in translation
Date: Mon, 05 Jan 2004 11:45:05 -0500
a
Clarissime,
nuper scripsisti aliqua de scholis et translationibus et pigris studentibus quaue ego
libenter legi . Sed pericula non comprehendam neque te iuvare potero, nisi sciam utrum in Universitate studiorum aliqua an schola superiori (hig school) sis Magister.
Illud meum pericula ad
I agree whole heartedly with what you have written. Primarily, I feel the first method on understanding any of the ancient narratives, if first to understand the nature of humanity. That in itself is a huge undertaking; but rather to understand the social situations of ancient times first in
I have always been fond of Frank Copley's translation of the Aeneid but
Robert Fitzgerald's is what we use in AP Latin IV at Watterson HS.
- Original Message -
From: Larry Swain
To: [EMAIL PROTECTED]
Sent: Friday, January 02, 2004 1:38
PM
Subject: RE: VIRGIL: teaching
ain or to the memory of having read it once for class.
I hope the teachers in the forum dealing with the matter find successful methods.
a humble student send his regards,
runako taylor
From: [EMAIL PROTECTED] Reply-To: [EMAIL PROTECTED] To: [EMAIL PROTECTED] Subject: Re: VIRGIL: teaching Aeneid