Thanks to Leofranc and David for help on Helens' robe and Mrs
Swancourt's rings.
The passage in Thomas Hardy finishes with a heniadys of his own which
can scarcely be accidental: Beyond this rather quaint array of stone
and metal Mrs Swancourt wore no ornament whatever. (But is 'stone
and metal'
In message [EMAIL PROTECTED],
Patrick Roper [EMAIL PROTECTED] writes
Thanks to Leofranc and David for help on Helens' robe and Mrs
Swancourt's rings.
The passage in Thomas Hardy finishes with a heniadys of his own which
can scarcely be accidental: Beyond this rather quaint array of stone
and
message forwarded by listowner, David Wilson-Okamura
Date: Sun, 03 Mar 2002 21:05:19 +
From: Terry WALSH [EMAIL PROTECTED]
stiff with golden wire is Dryden's translation, which may be depended upon.
The phrase embodies a hendiadys, of a type common in the Aeneid.
Servius ad loc. also
In chapter 12 of 'A Pair of Blue Eyes, the novel by Thomas Hardy, the author
says of Mrs Swancourt She had held out to Elfride hands whose fingers were
literally stiff with rings, signis auroque rigentes, like Helen's robe
The Latin is from The Aeneid and, I think, should read signis auroque
In message [EMAIL PROTECTED],
Patrick Roper [EMAIL PROTECTED] writes
In chapter 12 of 'A Pair of Blue Eyes, the novel by Thomas Hardy, the author
says of Mrs Swancourt She had held out to Elfride hands whose fingers were
literally stiff with rings, signis auroque rigentes, like Helen's robe
The