Re: [NTG-context] Transliteration

2022-02-03 Thread Hans Hagen via ntg-context
On 2/3/2022 10:01 PM, Mojca Miklavec wrote: On Thu, 3 Feb 2022 at 21:41, Hans Hagen wrote: I have also merged the Serbian hyphenation patterns, so there is no need to switch the language in order to have hyphenation in transliterated text. That was possible because cyrillic and latin scripts u

Re: [NTG-context] Transliteration

2022-02-03 Thread Mojca Miklavec via ntg-context
On Thu, 3 Feb 2022 at 21:41, Hans Hagen wrote: > > > I have also merged the Serbian hyphenation patterns, so there is no need > > to switch the language in order to have hyphenation in transliterated text. > > That was possible because cyrillic and latin scripts use different code > > points, and t

Re: [NTG-context] Transliteration

2022-02-03 Thread Hans Hagen via ntg-context
On 2/3/2022 8:15 PM, Ivan Pešić via ntg-context wrote: Hello! I've been working on a Serbian book and I had to transliterate it from cyrillic to latin. There's been some nice improvement in transliteration, and I would like to propose a small change. One of the peculiarities that current transl

[NTG-context] Transliteration

2022-02-03 Thread Ivan Pešić via ntg-context
Hello! I've been working on a Serbian book and I had to transliterate it from cyrillic to latin. There's been some nice improvement in transliteration, and I would like to propose a small change. One of the peculiarities that current transliteration mechanisms (both internal one and the 3rd par

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-31 Thread Khaled Hosny
On Sun, Oct 31, 2010 at 07:12:20PM +0100, Jano Kula wrote: > Hi! > > On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote: > >On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: > >>On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: > >>>On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > By

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-31 Thread Jano Kula
Hi! On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote: On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Tac

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Steffen Wolfrum
Am 30.10.2010 um 00:15 schrieb Andrzej Orłowski-Skoczyk: > > Warning: the transliteration used in Steffen's document is (or at least > the example is) lossy and as such will likely produce wrong hyphenation > output no matter the applied method of making TeX hyphenate it. > > The transliteratio

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Philipp Gesang
On 2010-10-30 <01:06:33>, Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote: > On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote: > > As others already pointed out, with a small number of strings > > Steffen might get acceptable results by using the patterns of a > > similar language. Although real transliterations work b

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: > On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: > >On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > >>By far the easiest and most portable solution would be if you could > >>convince Taco to implement something like "latin a is

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Taco Hoekwater
On 10/30/2010 10:17 AM, Hans Hagen wrote: On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to cyrillic a a

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Hans Hagen
On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which c

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Andrzej Orłowski-Skoczyk
On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote: > As others already pointed out, with a small number of strings > Steffen might get acceptable results by using the patterns of a > similar language. Although real transliterations work best with > Czech or Slovak, this peculiar transcription might be b

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Philipp Gesang
On 2010-10-29 <23:25:20>, Mojca Miklavec wrote: > > The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into > Latin script (under one condition: transliteration needs to be > one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin The one in question is rather a transcription

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Mojca Miklavec
2010/10/30 Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote: > On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote: >> The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into >> Latin script (under one condition: transliteration needs to be >> one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin >>

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Andrzej Orłowski-Skoczyk
On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote: > The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into > Latin script (under one condition: transliteration needs to be > one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin > characters, that doesn't help you). If you use Lu

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Khaled Hosny
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > By far the easiest and most portable solution would be if you could > convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to > cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which could also solve > many other problems

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Mojca Miklavec
On Fri, Oct 29, 2010 at 13:18, Steffen Wolfrum wrote: > Hi all, > > I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but > with a lot of russian literature listed in the bibliography: > The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like > this ...

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Jano Kula
On 10/29/2010 01:58 PM, Thomas A. Schmitz wrote: On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi all, I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but with a lot of russian literature listed in the bibliography: The titles of theses sources are russian but

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Thomas A. Schmitz
On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote: > Hi all, > > I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but > with a lot of russian literature listed in the bibliography: > The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like > this ..

[NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Steffen Wolfrum
Hi all, I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but with a lot of russian literature listed in the bibliography: The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like this ... O koordinacii mezhdunarodnyh i vneshnejekonomicheskih svjazej su