On 2/3/2022 10:01 PM, Mojca Miklavec wrote:
On Thu, 3 Feb 2022 at 21:41, Hans Hagen wrote:
I have also merged the Serbian hyphenation patterns, so there is no need
to switch the language in order to have hyphenation in transliterated text.
That was possible because cyrillic and latin scripts u
On Thu, 3 Feb 2022 at 21:41, Hans Hagen wrote:
>
> > I have also merged the Serbian hyphenation patterns, so there is no need
> > to switch the language in order to have hyphenation in transliterated text.
> > That was possible because cyrillic and latin scripts use different code
> > points, and t
On 2/3/2022 8:15 PM, Ivan Pešić via ntg-context wrote:
Hello!
I've been working on a Serbian book and I had to transliterate it from
cyrillic to latin.
There's been some nice improvement in transliteration, and I would like
to propose a small change.
One of the peculiarities that current transl
Hello!
I've been working on a Serbian book and I had to transliterate it from
cyrillic to latin.
There's been some nice improvement in transliteration, and I would like
to propose a small change.
One of the peculiarities that current transliteration mechanisms (both
internal one and the 3rd par
On Sun, Oct 31, 2010 at 07:12:20PM +0100, Jano Kula wrote:
> Hi!
>
> On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote:
> >On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote:
> >>On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
> >>>On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
> By
Hi!
On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote:
On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote:
On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
By far the easiest and most portable solution would be if you could
convince Tac
Am 30.10.2010 um 00:15 schrieb Andrzej Orłowski-Skoczyk:
>
> Warning: the transliteration used in Steffen's document is (or at least
> the example is) lossy and as such will likely produce wrong hyphenation
> output no matter the applied method of making TeX hyphenate it.
>
> The transliteratio
On 2010-10-30 <01:06:33>, Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote:
> On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote:
> > As others already pointed out, with a small number of strings
> > Steffen might get acceptable results by using the patterns of a
> > similar language. Although real transliterations work b
On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote:
> On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
> >On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
> >>By far the easiest and most portable solution would be if you could
> >>convince Taco to implement something like "latin a is
On 10/30/2010 10:17 AM, Hans Hagen wrote:
On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
By far the easiest and most portable solution would be if you could
convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to
cyrillic a a
On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote:
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
By far the easiest and most portable solution would be if you could
convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to
cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which c
On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote:
> As others already pointed out, with a small number of strings
> Steffen might get acceptable results by using the patterns of a
> similar language. Although real transliterations work best with
> Czech or Slovak, this peculiar transcription might be b
On 2010-10-29 <23:25:20>, Mojca Miklavec wrote:
>
> The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into
> Latin script (under one condition: transliteration needs to be
> one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin
The one in question is rather a transcription
2010/10/30 Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote:
> On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote:
>> The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into
>> Latin script (under one condition: transliteration needs to be
>> one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin
>>
On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote:
> The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into
> Latin script (under one condition: transliteration needs to be
> one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin
> characters, that doesn't help you). If you use Lu
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote:
> By far the easiest and most portable solution would be if you could
> convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to
> cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which could also solve
> many other problems
On Fri, Oct 29, 2010 at 13:18, Steffen Wolfrum wrote:
> Hi all,
>
> I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but
> with a lot of russian literature listed in the bibliography:
> The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like
> this ...
On 10/29/2010 01:58 PM, Thomas A. Schmitz wrote:
On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote:
Hi all,
I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but
with a lot of russian literature listed in the bibliography:
The titles of theses sources are russian but
On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote:
> Hi all,
>
> I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but
> with a lot of russian literature listed in the bibliography:
> The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like
> this ..
Hi all,
I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but
with a lot of russian literature listed in the bibliography:
The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like
this ...
O koordinacii mezhdunarodnyh i vneshnejekonomicheskih svjazej su
20 matches
Mail list logo