Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-31 Thread Khaled Hosny
On Sun, Oct 31, 2010 at 07:12:20PM +0100, Jano Kula wrote: > Hi! > > On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote: > >On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: > >>On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: > >>>On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > By

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-31 Thread Jano Kula
Hi! On 10/30/2010 11:34 AM, Khaled Hosny wrote: On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Tac

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Steffen Wolfrum
Am 30.10.2010 um 00:15 schrieb Andrzej Orłowski-Skoczyk: > > Warning: the transliteration used in Steffen's document is (or at least > the example is) lossy and as such will likely produce wrong hyphenation > output no matter the applied method of making TeX hyphenate it. > > The transliteratio

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Philipp Gesang
On 2010-10-30 <01:06:33>, Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote: > On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote: > > As others already pointed out, with a small number of strings > > Steffen might get acceptable results by using the patterns of a > > similar language. Although real transliterations work b

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Khaled Hosny
On Sat, Oct 30, 2010 at 10:17:11AM +0200, Hans Hagen wrote: > On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: > >On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > >>By far the easiest and most portable solution would be if you could > >>convince Taco to implement something like "latin a is

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Taco Hoekwater
On 10/30/2010 10:17 AM, Hans Hagen wrote: On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to cyrillic a a

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-30 Thread Hans Hagen
On 30-10-2010 12:05, Khaled Hosny wrote: On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: By far the easiest and most portable solution would be if you could convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which c

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Andrzej Orłowski-Skoczyk
On 10/30/2010 12:47 AM, Philipp Gesang wrote: > As others already pointed out, with a small number of strings > Steffen might get acceptable results by using the patterns of a > similar language. Although real transliterations work best with > Czech or Slovak, this peculiar transcription might be b

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Philipp Gesang
On 2010-10-29 <23:25:20>, Mojca Miklavec wrote: > > The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into > Latin script (under one condition: transliteration needs to be > one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin The one in question is rather a transcription

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Mojca Miklavec
2010/10/30 Andrzej Orłowski-Skoczyk wrote: > On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote: >> The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into >> Latin script (under one condition: transliteration needs to be >> one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin >>

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Andrzej Orłowski-Skoczyk
On 10/29/2010 11:25 PM, Mojca Miklavec wrote: > The best thing to do would be to transliterate Russian patterns into > Latin script (under one condition: transliteration needs to be > one-to-one; if one cyrillic glyph transliterates into two latin > characters, that doesn't help you). If you use Lu

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Khaled Hosny
On Fri, Oct 29, 2010 at 11:25:20PM +0200, Mojca Miklavec wrote: > By far the easiest and most portable solution would be if you could > convince Taco to implement something like "latin a is equivalent to > cyrillic a as far as hyphenation is concerned" (which could also solve > many other problems

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Mojca Miklavec
On Fri, Oct 29, 2010 at 13:18, Steffen Wolfrum wrote: > Hi all, > > I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but > with a lot of russian literature listed in the bibliography: > The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like > this ...

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Jano Kula
On 10/29/2010 01:58 PM, Thomas A. Schmitz wrote: On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote: Hi all, I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but with a lot of russian literature listed in the bibliography: The titles of theses sources are russian but

Re: [NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Thomas A. Schmitz
On Oct 29, 2010, at 1:18 PM, Steffen Wolfrum wrote: > Hi all, > > I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but > with a lot of russian literature listed in the bibliography: > The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like > this ..

[NTG-context] transliteration russian

2010-10-29 Thread Steffen Wolfrum
Hi all, I am just about to typeset a book of a russian author written in english, but with a lot of russian literature listed in the bibliography: The titles of theses sources are russian but in latin transliteration, like this ... O koordinacii mezhdunarodnyh i vneshnejekonomicheskih svjazej su