dear friends.
I am sure that all the people that are reading the msgs changed about OS
(living so far from you) would love to identify at least the speakers. do
you think that this is possible?
thanks a lot.
lucy - from Salvador, Bahia, Brasil.
---Mensagem original---
De: audreyc
Mr. Michael, Congratulations your photos are really specials. thanks for
giving us conditions to see what happens so far from our country.
lucy - Salvador - Bahia - Brasil
---Mensagem original---
De: OSLIST
Data: terça-feira, 16 de setembro de 2003 20:04:33
Para: osl...@listserv.boise
birgitt
(a) thanks a lot for the note about www.solo-E.com it is really very
interesting and I just signed it up.
(b) I am trying to learn as much as possible about OS so I will make the
steps indicated for the Genuine Contact List and E-Zine too.
againm thanks a lot
lucy geão - salvador - bahi
I am a brazilian lady, from Salvador, Bahia, Brasil and I work with cultural
and business events like congress, workshop, etc.. and I am attending to a
superior course related to my business and I am interest specially in the
Knowledge Management but I am ready to be useful to all the people that
c
arthur - foi por sua causa que entrei nesta lista (de ousada pois meu inglês
não é lá essas coisas) mas na verdade minha intenção ainda é mais ouvir do
que falar pois estou iniciando, agora, meu interesse oficial sobre gestão de
conhecimento embora já estivesse lendo sobre o assunto há al
tova,
well, I loved your curiosity in try to know something of the language we
speak in Brasil.
the dictionary says that "abraços" can be translated as "embrace" and we
normally used it finishing a letter using it as "with the best wishes", in a
colloquial way
arthur. your description of the p
Oh, my god. I could not imagine that I woud do some revolution. but I
think that to have the chance of speaking a little of portuguese, once and
while, and explaining what it means. who knows? could be interesiting
for all of us.
Arthur, olhe só a novidade que eu arranjei Arthur l
joelle, artur, lisa and laurel.
- vamos em frente com essa idéia e quem sabe eu possa ajudar?... lets go on
this idea and - who knows I could help you?
- aguarde notÃcias sobre este assunto - wait for some news related to this
subject.
lucy geão
---Mensagem original---
De: OSLI
joelle and the others
when I speak in coming to brazil is not only to improve your portuguese
language but too to make some kind of cultural work or something like this
depending on the profession you have and - this is important - this is not
my work, ok? I only want to indicate some possible w
your combination of "research"and "black humor" is delightful too and I will
show it to some friends of mine. I am sure that they will love so much as I
am. thanks a lot. lucy
---Mensagem original---
De: OSLIST
Data: Tuesday, June 24, 2003 23:26:11
Para: osl...@listserv.boisestate.e
joelle,
even I am not really inside the subjects discussed at that rome meeting, I
need to say you that the sentence you wrote here - "where I thought we
would go was not the place where we needed to be, and I had to decide how to
create a space for what was needed" was present a lot of times du
to Artur and Michael
be sure that " the possibility of giving an online course on Wikis? If this
is true, I have some people interested..." you will have a lot of people
interested and I am the first one.
lucy - salvador - bahia - brazil
---Mensagem original---
De: OSLIST
Data: Su
joelle, the translation is really a important detail in any place of the
word. really the bad translation of "role" transformed a word that means
paper" or "part of" (he plays the part of the monster) into a swearword used
for some cheap persons speaking about penis. complicated, you see?
lucy
Joelle. I forgot to say that you can use this story without any kind of
problem. and if youe memory failed be sure that that misunderstood could
really be occured to any person.
lucy
---Mensagem original---
De: OSLIST
Data: Tuesday, July 15, 2003 20:57:08
Para: osl...@listserv.boise
Joelle, artur (and all too)
do not be worried, the word "paper" has differents meanings as artur showed
but "role" is used so frequently that I am almost sure that the brazilian
people attending the event understood the confusion between what the
translator did and what you was really intending
janet
I am from Brazil starting into the Open Space Tecnology group and I will do
all my best to attend the OSonOsi GOA.
lucy Geão
---Mensagem original---
De: OSLIST
Data: Wednesday, July 16, 2003 15:24:07
Para: osl...@listserv.boisestate.edu
Assunto: AW: OSonOSinGOA - An Invitatio
I've tried without success the pdf version os OST presentation, only the
PoswerPoint was available
I'e got the P.Point version but you are quite sure as the the pdf version
would be better for most of us
Lucy Geão from Salvador, Bahia, Brasil
---Mensagem original---
De: OSLIST
Dat
17 matches
Mail list logo