Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Jacobo Tarrio
Acabo de subir ao meu servidor a beta 3 da tradución ao galego de Mozilla Firefox 1.5. E, preguntarédesvos, ¿que hai de novo nesa beta 3? ¿Non abonda xa de tanta beta? ¿Por que non saca xa a definitiva? Pois porque esta é a miña primeira tradución dun producto de Mozilla que inclúe axuda.

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, heina probar. Cando estea rematada pódese anunciar no taboleiro de novas de Trasno, máis que nada por ilo enchendo. De que glosario estás falando? Coméntovos que estou avanzando pouco a pouco na tradución do Inkscape. Creo que vai ser a tradución de mellor calidade que fixen nunca, pero

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 8 de agosto de 2006 a las 10:37:45 +0200, Leandro Regueiro escribía: De que glosario estás falando? Na axuda do Firefox vén un glosario. Non hai (ou non vin) un xeito de acceder directamente a el, pero pódese chegar buscando algo na caixa de busca da axuda (por exemplo, tcp/ip).

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, ainda non revisei a tradución da axuda, heina mirar pola tarde que pola mañá non tiven tempo. Tamén me din conta de que hei ter que mirar en sitios do Firefox que nunca vin para verificar a tradución o mellor posible, agora mesmo acabo de enviar un informe de erro do sitio web

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 8 de agosto de 2006 a las 13:36:02 +0200, Leandro Regueiro escribía: .po. Poderíasme enviar o ficheiro .po. É que hai unhas cadeas en Está en http://darcs.tarrio.org/mozilla_gl-ES/firefox-1.5_gl.po -- Jacobo Tarrío | http://jacobo.tarrio.org/

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola, moitas gracias polo ficheiro. Resolveume as dúbidas que tiña. Estiven verificando a tradución da axuda, e ainda non cheguei á metade, pero teño que deixalo que estou esfameado. Aquí van os erros que atopei ou crin atopar. O comentario vai despois do signo =. O que vai antes é o xeito de

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Jacobo Tarrio
El martes, 8 de agosto de 2006 a las 14:55:40 +0200, Leandro Regueiro escribía: Referencia dos menús - Ferramentas - Consola de JavaScript = en formularios dinamicamente fáltalle o til a dinamicamente Leva en castelán, pero en galego non (considérase que a sílaba tónica é men, polo que é

Re: Beta 3 da tradución de Firefox 1.5 (ao galego)

2006-08-08 Conversa Leandro Regueiro
Ola de novo, vexo tantas veces o de prema Opcións en vez de prema en Opcións e cousas semellantes, que non sei se serei eu o que vaia ó revés. Confirmádeme se as dúas son correctas ou se unha o é a outra non. Seríame de moita axuda porque estou revisando a tradución da axuda e tres de cada catro