Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Javier Pico
2009/11/1 damufo dam...@gmail.com Iso non é moi operativo, o ideal é que permita elixir o idioma, independentemente do SO. Desculpade que me inmiscua en este fio e a estas alturas, pero acabo de recordar que o editra para windows tamén comproba a localización do S.O. ao cargar. De feito no pc

OUSLI

2009-11-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
Algún trasnego de OUSLI?

Re: [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Antón Méixome
Acaba de saír unha nova versión de Spip. Basicamente unha bugfix. http://www.spip-contrib.net/SPIP-2-0-10-est-sorti Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de

[Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa mvillarino
Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi útil valorar a

Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Enrique Estévez Fernández
Ola. Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación. Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da asociación, son un simple colaborador de dita asociación. Trasnego aínda non son. Chegado o momento pasarei a ser socio se me aceptan no grupo. Por agora

Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
El 2 de noviembre de 2009 11:11, Enrique Estévez Fernández keko.gl@ gmail.com escribió: Ola. Eu fun dos socios fundadores e ata hai pouco secretario da asociación. Agora por motivos de traballo e polo distanciamento do día a día da asociación, son un simple colaborador de dita asociación.

Re: OUSLI

2009-11-02 Conversa Adrián Chaves Fernández
É que vin que OUSLI está marcada como a encargada da tradución de Piwik, que está ao 65%. Vou estar algo liado unhas semanas entre revisar kdegames e revisar/traducir outros videoxogos, pero cando teña tempo non me importaría colaborar convosco na tradución da aplicación. Instaleina no

Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
E poderia ser interesante este software para mostrar estatísticas de tradución dos diferentes proxectos na nova web?

Re: Güindous en galego

2009-11-02 Conversa Indalecio Freiría Santos
Eu aínda non sei moi ben como funciona, pero polo que estiven investigando: A gran vantaxe deste aplicativo respecto a outros similares é que non precisa importar previamente os datos dunha base de datos, senón que se pode conectar directamente á base de datos, e a todas as táboas que a compoñen.

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
Boas, Vai unha serie de cousas que me fun atopando (en geany-plugins, por se volo preguntades): [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro

Re: novo por aquí

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2009/10/31 Manuel Vázquez moro...@gmail.com: Ola: No noso centro o alumnado de Primaria traballa con firefox, openoffice e demais software libre. O terceiro ciclo de Primaria traballa cun Moodle adaptado para eles. O alumnado de secundaria publica na páxina web, que está feita con Joomla. Os

Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a  posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora  é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico e se non pode optaría por

Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
Penso que non é necesario ver a elección dun cms como algo tan crítico que non teña volta atrás. Todos sabemos que os contidos son sempre traspasables e o que poida ter o web de Trasno tampouco vai ser enciclopédico nin especialmente complexo. Realmente non me parece moi útil valorar a

Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno

Re: [SERVIDORES]

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
 Iso pode levar moito tempo se é que nolo conceden. Sempre queda a  posibilidade do servidor virtual, ou como se chame. O importante agora  é: de onde sacamos as máquinas? Hai máquinas en Vigo A miña opinión ao respecto é que trasno teño o seu própio servidor físico e se non pode optaría

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa mvillarino
Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción Punto de parada - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se lle chama doutro xeito. Punto de vixilancia

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Ignacio Casal Quinteiro
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta: http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po Saúdos. 2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
2009/11/2 mvillarino mvillar...@gmail.com: Disclaimer: lebrar que eu non son programador nin análogo. [depuración - debugging] - Breakpoint : [1] punto de interrupción Punto de parada - Watchpoint: [2 -ollo á xogada] Eu poría punto de vixilancia, a non ser que alguén me diga que a iso se

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
Eu creo que todos estes termos os tendes no po do anjuta: http://l10n.gnome.org/POT/anjuta.master/anjuta.master.gl.po Moitas grazas Nacho.

Re: [Request For Comment] [SISTEMA] Unha visión da infraestructura (1/2)

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
A ver se consigo concretar un chisco, ainda que iso non é precisamente o meu. Creo que debemos rexernos por un esquema do seguinte xeito: - Propor necesidades, non ferramentas, iso sí, para os máis torpes coma min diremos do tipo xxx - Pensemos en quen terá que verse configurando e administrando,

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Fran Dieguez
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE- Hash: SHA1 Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Miguel Bouzada
2009/11/2 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Leandro Regueiro
Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... Si que vale para Git, Leandro, o único que lle estou metendo a Git e o push cara servidores externos é

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa mvillarino
POis o mesmo: eu gosto de dicirlle «entregar» Creo que me convence máis remitir (por fin atopei o glosario do Netbeans). Hai que ter en conta que isto igual xa non vale para Git, xa que o commit en Git non é o mesmo ca en SVN... No caso do git, a entrega faina o git push, a etapa anterior, o

Re: [terminoloxía] - Máis cousas de programadores

2009-11-02 Conversa Gonçalo Cordeiro
Antón Méixome escreveu: Utilizade por favor para esta discusión esta versión do Anjuta http://l10n.gnome.org/media/upload/anjuta-master-po-gl-1952_.merged.po Aproveitando este ficheiro de exemplo para a discusom: as traduçons de directory e folder estam-se mudando neste ficheiro em

Re: [dubida]

2009-11-02 Conversa Miguel Branco
Pareceme que o que mellor acae é Computer language translation → Conversión de linguaxes de programación/computación/computador no canto de empregar o literal tradución por translatios. Absolutamente, si. A idea é a de transcribir a outra linguaxe, servir de ponte. Así que, conversor vai

Re: [terminoloxía] demangling

2009-11-02 Conversa Miguel Branco
En base a: [Cambridge online dictionary] mangle verb /ˈmæŋ.gl ̩/ v • [T often passive] to destroy something by twisting it with force or tearing it into pieces so that its original form is completely changed My sweater got mangled in the washing machine. His arm was mangled in the machine. •