En 04/09/2012 19:40, Antón Méixome escribiu:
Anotado
http://wiki.trasno.net/Conversa:Corrector_Hunspell
Pero algunhas das propostas son non correctas e outras de dubidosa
utilidade. Comento abaixo
2012/9/4 Xosé :
Hoxe collín un feixe de documentos (programacións docentes) e atopei este
voc
Sabedes da campaña que hai para demandar a galeguización do Twitter,
hai uns días dei cun pequeno aplicativo
http://hotot.org/
É curioso e dalle unha volta de utilidade á interface web do Twitter e
en galego, a tradución faise a partir de ficheiros .po pero logo o
aplicativo utiliza json.
Ben, co
2012/9/4 Antón Méixome
> Anotado
> http://wiki.trasno.net/Conversa:Corrector_Hunspell
>
> Pero algunhas das propostas son non correctas e outras de dubidosa
> utilidade. Comento abaixo
>
> É moi interesante o que fixeches. Sería moi útil conseguir un corpus
> de textos da ESO en formato txt e fac
Anotado
http://wiki.trasno.net/Conversa:Corrector_Hunspell
Pero algunhas das propostas son non correctas e outras de dubidosa
utilidade. Comento abaixo
2012/9/4 Xosé :
> Hoxe collín un feixe de documentos (programacións docentes) e atopei este
> vocabulario que o corrector dá como incorrecto. A
Hoxe collín un feixe de documentos (programacións docentes) e atopei este
vocabulario que o corrector dá como incorrecto. Algúns casos supoño que
teñen alternativa por seren castelanismos, outros que son termos de
especialidade. Podedes incorporar os que si cumpra incluír no corrector e
sinalar os
El día 2 de septiembre de 2012 19:22, Miguel Branco
escribió:
> Pregúntannos a trasno por redes sociais, se nunha ferramenta de CAD isto
> sería así:
>>
>> "ando tratando de determinar a tradución correcta de
>> "dimension/dimensioning" (en) "cota/acotar" (es)"
Opino
Depende do campo exacto porq
6 matches
Mail list logo