Ola,
Levo dende o 2003 usando software libre nos meus computadores. Son usuario
medio con coñecementos básicos no sistema.
Emprego distribucións Debian (sobremesa) e Ubuntu (portátil).
Estou interesado en colaborar nun grupo de traballo que traduza unha
aplicación por tarefas.
Habitualmente
Para evitar as posibles interferencias doutros significados que ocorren con
“liñas quebradizas/quebradas” e con “liñas por/en pasos”, eu escollería entre
- liñas en chanzos
- liñas en escaleira
- liñas escaleiradas
Xusto
De: Miguel Bouzada [mailto:mbouz...@gmail.com]
Referido a servizos como pastebin
Pastebin: A *Public Paste* Tool - Geegain
Blogshttp://blogs.geegain.com/post/32408/pastebin-a-public-paste-toolShare
your code in public paste services
http://ninja-ide.org/plugins/3/
Algunha idea?
--
Membro de «The Document Foundation Projects»
Como podes comprobar noutro fío, a xente de Gnome ofrecen(che ?) facerse
cargo do GIMP ;)
Se acaso coméntao por aquí e que Fran che diga como facelo, se é que tes
ánimos.
2013/5/7 Evaristo Deus Deus evaristo.d...@gmail.com
Ola,
Levo dende o 2003 usando software libre nos meus computadores.
Comparte o teu código (fonte) en servizos públicos de portarretallos.
(40 ch en ingles, 60 ch traducido = hai que recortar)
2013/5/7 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com
Referido a servizos como pastebin
Pastebin: A *Public Paste* Tool - Geegain
Podo intentalo, se me decides como comezar e os pasos a seguir anímome co
GIMP.
--
Saúde e boa sorte!!!
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto
On Tue, May 7, 2013 at 12:28 PM, mvillarino mvillar...@kde-espana.es wrote:
Comparte o teu código (fonte) en servizos públicos de portarretallos.
(40 ch en ingles, 60 ch traducido = hai que recortar)
«Comparte o teu código en portapapeis públicos»
Deica
2013/5/7 Miguel Bouzada
2013/5/7 Evaristo Deus Deus evaristo.d...@gmail.com:
Podo intentalo, se me decides como comezar e os pasos a seguir anímome co
GIMP.
Ola,
Benvido Evaristo
Gimp lévase, en principio, desde o grupo de Gnome
https://l10n.gnome.org/languages/gl/gnome-gimp/ui/
Aínda que está bastante completo,
Expliqueime mal, a cadea a traducir é: «Public Paste»
deduzo polos vosos comentarios que traduciriades por: «Portapapeis públicos»
El 7 de mayo de 2013 15:56, Leandro Regueiro
leandro.regue...@gmail.comescribió:
On Tue, May 7, 2013 at 12:28 PM, mvillarino mvillar...@kde-espana.es
wrote:
Sendo Paste debería ser público.
El 7 de mayo de 2013 17:51, Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com escribió:
Expliqueime mal, a cadea a traducir é: «Public Paste»
deduzo polos vosos comentarios que traduciriades por: «Portapapeis
públicos»
El 7 de mayo de 2013 15:56, Leandro Regueiro
Ola a todos:
Na tradución de Gimp, no Menú Ficheiro - Exportar, ao premer nel ábrese
unha caixa co título Reverter imaxe (non sei se son conceptos equivalentes)
e no botón aparece Importar.
Sería conveniente facer algún cambio?
Saudos:
Manuel A. Vázquez
Pois nada, que me chegou esta mensaxe por Transifex:
Necesitamos xente para traducir o Proxecto Tor ao
galego. Se tes tempo...
https://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/gl/
Por se a alguén lle interesa.
O remitente foi Manuel Meixide:
Eu estaba a traducir ese Proxecto, no seu momento a tradución era aberta,
alguén pediu que a pecharan e colleu a coordinación ...
Eu veño de despedirme dese proxecto :(
2013/5/7 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Pois nada, que me chegou esta mensaxe por Transifex:
2013/5/7 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com:
Eu estaba a traducir ese Proxecto, no seu momento a tradución era aberta,
alguén pediu que a pecharan e colleu a coordinación ...
Eu veño de despedirme dese proxecto :(
Como pechada?
En Transifex non se pode pechar un proxecto, é dicir, facelo
Pechar ...Antes podía traducir quen quixera (é a forma predeterminada de
Transifex), agora está moderada/coordinada ... hai que pedir permiso (que é
o ideal).
No seu momento, cando comecei a traducir haberá dous/tres meses, estaba
aberto (Free for all) cando levo o 34% traducido, alguén pediu a
Estas son as cadeas a traducir:
delayed alpha smoothed blit of time
Delayed frame blitting mapped on a time bitmap
http://en.wikipedia.org/wiki/Bit_blit
http://ca.wikipedia.org/wiki/Bit_blit
http://es.wikipedia.org/wiki/Bit_blit
http://es.tldp.org/Allegro-es/web/online/alleg013.html
Algunha
16 matches
Mail list logo