Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Miguel Bouzada
2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com Ola, fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por aquel entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por mor das miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime conque xa está

bookmarklet

2013-05-29 Conversa Xose M
bo día a tod@s xa en varios sitios topei con bookmarklet, e non fun quen de atopar o xeito adecuado de traducilo. Un bookmarklet é http://en.wikipedia.org/wiki/Bookmarklet e buscando en Trasno só vin

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Leandro Regueiro
2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com Ola, fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por aquel entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por mor das miñas responsabilidades académicas.

Re: bookmarklet

2013-05-29 Conversa Miguel Bouzada
Entendo eu que é «bookmark+applet», polo que creo que nos tocará facer como os cataláns e xerar un termo http://ca.wikipedia.org/wiki/Miniaplicaci%C3%B3_enlla%C3%A7ada A solución do español, polo menos na wikipedia paréceme bastante desafortunada e que non define ben a que se refire (favortítulo)

Re: wget

2013-05-29 Conversa Jorge Barreiro
O Mércores, 29 de Maio de 2013 01:54:47 Antón Méixome escribiu: Aviso aos que traballades en Debian Luz Antas, nova trasnega, rematou a tradución de wget. En canto teña un pouco de tempo súboa ou remítoa ao Translation Project Irei con coidado. Pero penso que «wget» non pertence a Debian,

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Miguel Branco
Máis que benvido!, O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de tradutor, de primeiras). Que che parecería? 2013/5/29 Leandro Regueiro leandro.regue...@gmail.com 2013/5/29 Miguel Bouzada mbouz...@gmail.com: 2013/5/28 Cristian Estévez Hermida cestevez2...@gmail.com

RE: bookmarklet

2013-05-29 Conversa Xusto Rodriguez Rio
Ola, Buscando “bookmarklet” no banco de termos do Termcat (http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/) pódese ler unha explicación detalladísima das razóns que os levaron a elixir “miniaplicació enllaçada” e das outras alternativas que analizaron, e descartaron. Entendo que pode ser de axuda

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Cristian Estévez Hermida
Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en xeral para que me axude :) Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador? 2013/5/29 Miguel Branco mgl.bra...@gmail.com Máis que

Re: bookmarklet

2013-05-29 Conversa Xose M
eu pensara en marcador activo, un marcador que fai algo, que ten unha función 2013/5/29 Xusto Rodriguez Rio xusto.rodrig...@usc.es Ola, Buscando “bookmarklet” no banco de termos do Termcat ( http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm/) pódese ler unha explicación detalladísima das razóns que

debian-edu-install 1.711: Please update debconf PO translation for the package debian-edu-install

2013-05-29 Conversa Holger Levsen
Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for debian-edu-install. The English template has been changed, and now some messages are marked fuzzy in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file

Re: bookmarklet

2013-05-29 Conversa Miguel Bouzada
Non é o marcador o que é «activo» senón o miniaplicativo ao que se liga. é un chisco longo, mais creo que a opción dos catalán é perfectamente asumíbel «miniaplicativo ligado» 2013/5/29 Xose M pikam...@gmail.com eu pensara en marcador activo, un marcador que fai algo, que ten unha función

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Enrique Estévez Fernández
Boas. Non é tan sinxelo traducir en Mozilla. A min tardaron un ano en aceptarme o primeiro envío con traducións. Ademais todo é máis complexo ca iso. Se queres ser o coordinador vas ter que controlar con sistemas de control de versións, de entrada con mercurial e svn. Terás que facer mérito ata

Re: Proxectos de tradución

2013-05-29 Conversa Cristian Estévez Hermida
Xa vexo que a cousa está complicada. A verdade, eu actualmente tampouco dispoño de cinco a dez horas a semana para adicarlle a proxectos de traduccións alleos á carreira. Encantaríame poder colaborar como tradutor, pero moito me temo que non vou poder ser o único que leve o proxecto, nin moito