Xa vexo que a cousa está complicada. A verdade, eu actualmente tampouco dispoño de cinco a dez horas a semana para adicarlle a proxectos de traduccións alleos á carreira. Encantaríame poder colaborar como tradutor, pero moito me temo que non vou poder ser o único que leve o proxecto, nin moito menos ter a regularidade que algo así exise, polo menos por agora. Sintoo moito. Quizais debería adicarme a outro proxecto. Falouse nesta mesma cadea de LibreOffice e Inkscape, dos que son usuarios. Quizais podería adicarme a algún deses proxectos.
2013/5/29 Enrique Estévez Fernández <keko...@gmail.com> > Boas. > > Non é tan sinxelo traducir en Mozilla. A min tardaron un ano en aceptarme > o primeiro envío con traducións. Ademais todo é máis complexo ca iso. Se > queres ser o coordinador vas ter que controlar con sistemas de control de > versións, de entrada con mercurial e svn. Terás que facer mérito ata que > acepten as túas traducións. > > Se queres animarte, eu tentarei axudarche, pero nas próximas semanas > estarei desconectado, co que conta comigo para finais de xuño, antes > imposible. Primeiro vou tentar actualizar todas as traducións e despois > voume de vacacións. > > Información sobre a tradución de Mozilla: > https://wiki.mozilla.org/L10n:Localization_Teams > https://wiki.mozilla.org/L10n:Starting_a_localization > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Initial_setup > > https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Localization_Quick_Start_Guide/Translation_phase > > Bótalle un ollo e xa me dis que che parece. Comentarche que cada 6 semanas > sae unha nova versión de todos os produtos, co que cada seis semanas hai > moito choio. Determinadas páxinas web tamén é obrigatorio traducilas, para > que che conserven ou saquen as versión oficiais en galego. Calculo unha > media de 5 horas de traballo a semana, o ideal son 10, para levar todo ao > día, tempo que eu agora non lle podo adicar. > > Saúdos. > > > 2013/5/29 Cristian Estévez Hermida <cestevez2...@gmail.com> > >> Creo que o podo facer. A fin de contas, isto é un proxecto de software >> libre, así que ante as dúbidas podo contar con Trasno e coa comunidade en >> xeral para que me axude :) >> Que debería facer? Poñerme en contacto con anterior coordinador? >> >> >> 2013/5/29 Miguel Branco <mgl.bra...@gmail.com> >> >>> Máis que benvido!, >>> >>> O que máis se precisaría agora é encargarnos de Mozilla (e digo de >>> tradutor, de primeiras). Que che parecería? >>> >>> >>> 2013/5/29 Leandro Regueiro <leandro.regue...@gmail.com> >>> >>>> 2013/5/29 Miguel Bouzada <mbouz...@gmail.com>: >>>> > 2013/5/28 Cristian Estévez Hermida <cestevez2...@gmail.com> >>>> >> >>>> >> Ola, >>>> >> fai un tempo comecei coa tradución de Wordpress ao galego (que por >>>> aquel >>>> >> entón levaba ano medio sen actualizarse) pero tiven que deixalo por >>>> mor das >>>> >> miñas responsabilidades académicas. Agora que ía retomalo topeime >>>> conque xa >>>> >> está actualizado, o cal é unha boa nova, pero non hai ningunha >>>> información >>>> >> de quen levou a cabo a tradución e a sección de colaboración está >>>> caída. >>>> >> Foi algún dos membros de Trasno? >>>> >> Vendo que WordPress xa está en boas mans, gustaríame dedicarme a un >>>> novo >>>> >> proxecto. Fai pouco falábase nas listas de correo de que se buscaba >>>> un novo >>>> >> tradutor para Firefox, e polo que vexo na web Chromium, o navegador >>>> que uso >>>> >> de forma máis habitual, tamén está abandonado. Que me recomendades? >>>> > >>>> > Polo que respecta a Chromium, non é que estea abandonado, é que Google >>>> > pechou as traducións desde a comunidade. Non sabemos se é que pensan >>>> en >>>> > facelo pola súa conta (nun futuro, actualmente non están a facelo) >>>> ou se é >>>> > que simplemente pasan de todo. >>>> > >>>> > Eu sigo supervisando os medios nos que se fixo a tradución e, como >>>> digo, >>>> > está todo sen modificacións dende vai xa bastante tempo. >>>> >>>> WordPress está sendo traducido por un grupo alleo ao Proxecto Trasno. >>>> Ata onde eu sei manteñen a tradución actualizada. >>>> >>>> En Firefox (máis ben todo Mozilla) o que están buscando non é só un >>>> novo tradutor, senón un novo coordinador. En todo caso seguro que un >>>> novo tradutor lles vén ben. O proceso de tradución, polo que sei, é >>>> bastante complicado. O actual coordinador non é que fixera moito por >>>> simplificalo, pero se aparece algún tradutor novo igual se anima a >>>> buscar un xeito de simplificalo. >>>> >>>> Respecto de outros proxectos, se non lembro mal pediron axuda hai uns >>>> días para actualizar a tradución da vindeira versión de LibreOffice, >>>> que emprega Pootle, así que se non te ves moi confiado sempre podes >>>> suxerir traducións para que despois se revisen. Ademais hai outros >>>> proxectos por aí que precisan axuda: a documentación de GNOME, KDE, >>>> Debian, ou podes coller algún proxecto que creo que non ten tradutores >>>> actualmente, como Inkscape ou Fedora. >>>> >>>> Deica >>>> _______________________________________________ >>>> Proxecto mailing list >>>> Proxecto@trasno.net >>>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>>> >>> >>> >>> _______________________________________________ >>> Proxecto mailing list >>> Proxecto@trasno.net >>> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >>> >>> >> >> _______________________________________________ >> Proxecto mailing list >> Proxecto@trasno.net >> http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto >> >> > > _______________________________________________ > Proxecto mailing list > Proxecto@trasno.net > http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto > >
_______________________________________________ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net http://listas.trasno.net/listinfo/proxecto