Fágome eu cargo deste paquete
2013/6/4 LStranger and...@rep.kiev.ua
Hi,
You are noted as the last translator of the translation for
pcmanfm. The English template has been changed, and now some messages
are marked fuzzy in your translation or are missing.
I would be grateful if you could
Véxoo en varios lugares, pero non aparece no DRAG nin por «fogo» nin por
«amigo».
Sabedes se é correcto? Se non o é, coñecedes a forma correcta de expresalo en
galego, se hai algunha?
E en calquera caso, tedes fontes que o xustifiquen? (gustaríame engadir a
entrada «friendly fire» ao
2013/6/4 Adrián Chaves Fernández adriyeticha...@gmail.com
Véxoo en varios lugares, pero non aparece no DRAG nin por «fogo» nin por
«amigo».
Sabedes se é correcto? Se non o é, coñecedes a forma correcta de expresalo
en galego, se hai algunha?
E en calquera caso, tedes fontes que o
Entendo que «fogo» está ben aceptada, e é un termo necesario dado que o dano
non necesariamente ten que vir de «disparos». Ao mellor podería tirar por algo
máis xenérico, como «Dano aos compañeiros (de equipo)», pero se «fogo amigo» é
unha expresión correcta, debería empregala.
Por certo,
Ola,
O uso de fogo, como tecnicismo, vén sendo necesario para distinguilo
do que en galego é máis común, lume.
Diferenciamos claramente fogo/lume, mentre o español utiliza a mesma
palabra xeralmente para os dous conceptos (aínda que se podería
distinguir fuego/lumbre).
Digo que é tecnicismo
5 matches
Mail list logo