Re: RAG motu propio

2013-11-19 Conversa Adrián Chaves Fernández
O Mércores, 20 de Novembro de 2013 08:55:26 mvillarino escribiu: > E pode modificarse o hunspell para que dea por válido "proprio" se e > só se vai precedido de "motu" (e motu só se vai seguido de "proprio") > ? Non. Antón creo que estaba investigando ao respecto, pero polo que eu sei só permite

Re: RAG motu propio

2013-11-19 Conversa mvillarino
E pode modificarse o hunspell para que dea por válido "proprio" se e só se vai precedido de "motu" (e motu só se vai seguido de "proprio") ? 2013/11/20 Xusto Rodriguez Rio : > No entanto, no VOLG segue figurando “motu proprio”. > > > > Xusto > > > > De: damufo [mailto:dam...@gmail.com] > Enviado:

RE: RAG motu propio

2013-11-19 Conversa Xusto Rodriguez Rio
No entanto, no VOLG segue figurando “motu proprio”. Xusto De: damufo [mailto:dam...@gmail.com] Enviado: martes, 19 de novembro de 2013 16:09 Para: Trasno - Lista Asunto: RAG motu propio Boas: Isto si que diría que é unha errata http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20pro

Re: Android en galego

2013-11-19 Conversa Antón Méixome
2013/11/19 Miguel Branco : > Ola, > > Hoxe tiven o pracer de escoitar a Iago, da plataforma polo android en > galego, relatando como é a iniciativa de reclamar a tradución. Persoalmente, > gustaríame que apoiásedes a iniciativa. xa que Android é unha plataforma de > código aberto. Na última trasnad

Re: terminoloxía matemática

2013-11-19 Conversa Leandro Regueiro
2013/11/19 Antón Méixome : > Na Trasnada falamos tamén da conveniencia de adoptar unha > regularización dos nomes das funcións matemáticas para todo o software > relacionado, comezando por Calc pero seguindo por un montón de > software importante que habería que revisar ou traducir > > Buscando fon

terminoloxía matemática

2013-11-19 Conversa Antón Méixome
Na Trasnada falamos tamén da conveniencia de adoptar unha regularización dos nomes das funcións matemáticas para todo o software relacionado, comezando por Calc pero seguindo por un montón de software importante que habería que revisar ou traducir Buscando fontes de referencia sobre o campo atopei

Re: Recén chegado ao grupo.

2013-11-19 Conversa Antón Méixome
Ola Trilino, Tamén che dou a benvida e interpreto da túa mensaxe de presentación o que di Miguel Branco, que prefires comezar traducindo sobre unha batería de frases almacenadas en vez de facelo manexando ficheiros. Se é así entón o teu punto de inicio debería ser un sistema de tradución en rede

Re: RAG motu propio

2013-11-19 Conversa Antón Méixome
Tes razón que como tal latinismo debería ser «motu proprio» Realmente o «de motu propio» debería considerarse unha vulgarización da forma latina e corrixilo ipso facto pero xa non é o caso en que a RAG non ten claro o modus operandi porque con «delirium tremens/delírium tremens» pasa outra vez por

Android en galego

2013-11-19 Conversa Miguel Branco
Ola, Hoxe tiven o pracer de escoitar a Iago, da plataforma polo android en galego, relatando como é a iniciativa de reclamar a tradución. Persoalmente, gustaríame que apoiásedes a iniciativa. xa que Android é unha plataforma de código aberto. Na última trasnada falamos de apoiar o proxecto de form

Re: Recén chegado ao grupo.

2013-11-19 Conversa Miguel Branco
Máis que benvido! Especifica un pouco máis, como é iso da base de datos?. Entendo que non falas de aplicacións para xestión de bases de datos senón que te refires a traducir un proxecto calquera no que teñas cadeas orixinais e simplemente precises "cubrir" a tradución, non é?. 2013/11/16 Cachald

RAG motu propio

2013-11-19 Conversa damufo
Boas: Ostras!! rectifico!! si que lle poñen o "de" non hai máis que ver o exemplo. "Non fas nada con obrigalo, iso teno que facer de motu propio." Sen comentarios... Isto si que diría que é unha errata http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20propio&sinom=0&homonimo= só lle falta

RAG motu propio

2013-11-19 Conversa damufo
Boas: Isto si que diría que é unha errata http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20propio&sinom=0&homonimo= só lle falta poñer diante o "de"!! Ou iso o o galego si que vai a súa bola. Deica. ___ Proxecto mailing list Proxecto@trasno.net

Re: [terminoloxia] stop - pause

2013-11-19 Conversa damufo
En 19/11/2013 0:05, Antón Méixome escribiu: 2013/11/18 Leandro Regueiro : 2013/11/18 Antón Méixome : Sería aceptable? Stop = Parar Pause = Deter stop: deter pause: interromper? O DRAG non vexo que me dea ningún matiz pero son claramente dúas accións distintas e que estan en todos os trebe

Re: Terminolox�a discutida na Trasnada 13.0

2013-11-19 Conversa damufo
En 19/11/2013 10:48, Leandro Regueiro escribiu: 2013/11/18 damufo : En 17/11/2013 21:40, Leandro Regueiro escribiu: Ola, envíovos a continuación a terminoloxía discutida durante a última Trasnada para ver se vos parece ben ou se hai algún problema. Aqueles termos cos que non haxa ningún

Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0

2013-11-19 Conversa Leandro Regueiro
2013/11/18 mvillarino : > 2013/11/18 Leandro Regueiro : >> 2013/11/18 mvillarino : Algún problema coa terminoloxía? >>> >>> Tal vez con "allocate" e de certo con eixo, polo demais, pasado o >>> apuro do SC 4.12, poreime con isto. >> >> Carallo! Parece que atinamos bastante coa escolla de ter

Re: Terminoloxía discutida na Trasnada 13.0

2013-11-19 Conversa Leandro Regueiro
> 2013/11/18 damufo : >> >> En 17/11/2013 21:40, Leandro Regueiro escribiu: >> >> Ola, >> envíovos a continuación a terminoloxía discutida durante a última >> Trasnada para ver se vos parece ben ou se hai algún problema. Aqueles >> termos cos que non haxa ningún problema engadiranse automatic