O Mércores, 20 de Novembro de 2013 08:55:26 mvillarino escribiu:
> E pode modificarse o hunspell para que dea por válido "proprio" se e
> só se vai precedido de "motu" (e motu só se vai seguido de "proprio")
> ?
Non. Antón creo que estaba investigando ao respecto, pero polo que eu sei só
permite
E pode modificarse o hunspell para que dea por válido "proprio" se e
só se vai precedido de "motu" (e motu só se vai seguido de "proprio")
?
2013/11/20 Xusto Rodriguez Rio :
> No entanto, no VOLG segue figurando “motu proprio”.
>
>
>
> Xusto
>
>
>
> De: damufo [mailto:dam...@gmail.com]
> Enviado:
No entanto, no VOLG segue figurando motu proprio.
Xusto
De: damufo [mailto:dam...@gmail.com]
Enviado: martes, 19 de novembro de 2013 16:09
Para: Trasno - Lista
Asunto: RAG motu propio
Boas:
Isto si que diría que é unha errata
http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20pro
2013/11/19 Miguel Branco :
> Ola,
>
> Hoxe tiven o pracer de escoitar a Iago, da plataforma polo android en
> galego, relatando como é a iniciativa de reclamar a tradución. Persoalmente,
> gustaríame que apoiásedes a iniciativa. xa que Android é unha plataforma de
> código aberto. Na última trasnad
2013/11/19 Antón Méixome :
> Na Trasnada falamos tamén da conveniencia de adoptar unha
> regularización dos nomes das funcións matemáticas para todo o software
> relacionado, comezando por Calc pero seguindo por un montón de
> software importante que habería que revisar ou traducir
>
> Buscando fon
Na Trasnada falamos tamén da conveniencia de adoptar unha
regularización dos nomes das funcións matemáticas para todo o software
relacionado, comezando por Calc pero seguindo por un montón de
software importante que habería que revisar ou traducir
Buscando fontes de referencia sobre o campo atopei
Ola Trilino,
Tamén che dou a benvida e interpreto da túa mensaxe de presentación o
que di Miguel Branco, que prefires comezar traducindo sobre unha
batería de frases almacenadas en vez de facelo manexando ficheiros.
Se é así entón o teu punto de inicio debería ser un sistema de
tradución en rede
Tes razón que como tal latinismo debería ser «motu proprio»
Realmente o «de motu propio» debería considerarse unha vulgarización
da forma latina e corrixilo ipso facto pero xa non é o caso en que a
RAG non ten claro o modus operandi porque con «delirium
tremens/delírium tremens» pasa outra vez por
Ola,
Hoxe tiven o pracer de escoitar a Iago, da plataforma polo android en
galego, relatando como é a iniciativa de reclamar a tradución.
Persoalmente, gustaríame que apoiásedes a iniciativa. xa que Android é unha
plataforma de código aberto. Na última trasnada falamos de apoiar o
proxecto de form
Máis que benvido!
Especifica un pouco máis, como é iso da base de datos?. Entendo que non
falas de aplicacións para xestión de bases de datos senón que te refires a
traducir un proxecto calquera no que teñas cadeas orixinais e simplemente
precises "cubrir" a tradución, non é?.
2013/11/16 Cachald
Boas:
Ostras!! rectifico!! si que lle poñen o "de" non hai máis que ver o exemplo.
"Non fas nada con obrigalo, iso teno que facer de motu propio."
Sen comentarios...
Isto si que diría que é unha errata
http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20propio&sinom=0&homonimo=
só lle falta
Boas:
Isto si que diría que é unha errata
http://portaldaspalabras.org/buscador?palabra=motu%20propio&sinom=0&homonimo=
só lle falta poñer diante o "de"!!
Ou iso o o galego si que vai a súa bola.
Deica.
___
Proxecto mailing list
Proxecto@trasno.net
En 19/11/2013 0:05, Antón Méixome escribiu:
2013/11/18 Leandro Regueiro :
2013/11/18 Antón Méixome :
Sería aceptable?
Stop = Parar
Pause = Deter
stop: deter
pause: interromper?
O DRAG non vexo que me dea ningún matiz pero son claramente dúas
accións distintas e que estan en todos os trebe
En 19/11/2013 10:48, Leandro Regueiro escribiu:
2013/11/18 damufo :
En 17/11/2013 21:40, Leandro Regueiro escribiu:
Ola,
envÃovos a continuación a terminoloxÃa discutida durante a última
Trasnada para ver se vos parece ben ou se hai algún problema. Aqueles
termos cos que non haxa ningún
2013/11/18 mvillarino :
> 2013/11/18 Leandro Regueiro :
>> 2013/11/18 mvillarino :
Algún problema coa terminoloxÃa?
>>>
>>> Tal vez con "allocate" e de certo con eixo, polo demais, pasado o
>>> apuro do SC 4.12, poreime con isto.
>>
>> Carallo! Parece que atinamos bastante coa escolla de ter
> 2013/11/18 damufo :
>>
>> En 17/11/2013 21:40, Leandro Regueiro escribiu:
>>
>> Ola,
>> envÃovos a continuación a terminoloxÃa discutida durante a última
>> Trasnada para ver se vos parece ben ou se hai algún problema. Aqueles
>> termos cos que non haxa ningún problema engadiranse automatic
16 matches
Mail list logo