Re: Interface de Ubuntu 16.04 e hunspell

2016-05-05 Conversa Manuel X. Lemos
Acabo de facer unha instalación limpa de Ubuntu 16.04 e mesmo problema, no meu caso fixen a instalación en castelán e ao tentar instalar o galego da erro e non remata a instalación. Alguén reportou este erro en Launchpad? O 25/04/16 15:09, Antón Méixome escribiu: > Alguén probou a instalar de 0 a

Re: Recurso lingüístico: "Na Universidade. En galego con seguridade"

2016-04-01 Conversa Manuel X. Lemos
O 01/04/16 11:08, Miguel Branco escribiu: > A Área de Normalización Lingüística da UVIGO deu hoxe a coñecer o > libro «Na Universidade en galego con seguridade» de Eva María Castro e > María Cristina Rodríguez. Os capítulos de «Consultas lingüísticas > recorrentes» e «Malas herbas na lingua galega»

Re: Waveform

2016-02-22 Conversa Manuel X. Lemos
con visualización de ondas. > > > > Ou Novo reprodutor con gráficas de ondas > > > > Saúdos > > On 22/02/16 18:15, Manuel X. Lemos wrote: > > Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo > > Telegram. Aparece na seguinte frase: «

Waveform

2016-02-22 Conversa Manuel X. Lemos
Atopei este termo nunha cadea que estou a traducir do aplicativo Telegram. Aparece na seguinte frase: «New Voice Messages. Waveform visualizations, brand new player». Máis información do contexto: https://telegram.org/blog/voice-2-secret-3 Non sei moi ben como traducir este termo, "visualizacións

Re: [terminoloxia] privacity

2016-02-19 Conversa Manuel X. Lemos
Un pequeno inciso, sobre o termo «adxuntar» non é que falte (adxunto si está por exemplo), falando da xerga informática, xa temos termos como «achegar» e os sinónimos «anexar» e incluso «xuntar». O 19/02/16 03:25, Roi González Villa escribiu: > Deches aberto os PDFs? Eu non. > > Tamén se lle pod

Re: Corrector ortográfico de Firefox

2015-12-16 Conversa Manuel X. Lemos
Acabo de probalo e non vai. O 16/12/15 21:47, Dani escribiu: > Boas Roi: > Podes comprobar se agora xa vai? > Esta tarde enviáronme un correo os de Mozilla indicando que fixeron > uns cambios para que funcione. > Na miña versión Linux aínda non teño dispoñible a nova versión (non > sei por que) e

Re: Tradución CyanogenMod

2014-04-18 Conversa Manuel X. Lemos
://crowdin.net/project/cyanogenmod-aosp 2014-04-16 17:23 GMT+02:00 Manuel X. Lemos <mxle...@openmailbox.org>: Púxenme en contacto cun dos administradores do proxecto e x

Re: Tradución CyanogenMod

2014-04-16 Conversa Manuel X. Lemos
Púxenme en contacto cun dos administradores do proxecto e xa está dispoñible o galego en http://translate.cyanogenmod.org. Importaron o traballo feito en Transifex (non sei se está todo). Saúdos. En 13/04/14 21:46, Manuel X. Lemos escribiu: > En 13/04/14 21:02, Miguel Bouzada escri

Re: Tradución CyanogenMod

2014-04-13 Conversa Manuel X. Lemos
de que ía deixar de seren libre non volvín ler nada despois de aquelo que tanto se comentou en setembro do ano pasado. > 2014-04-13 20:23 GMT+02:00 Manuel X. Lemos <mailto:mxle...@openmailbox.org>>: > > > Hai unhas semanas atopei de casualidade en Transifex o proxect

Tradución CyanogenMod

2014-04-13 Conversa Manuel X. Lemos
Hai unhas semanas atopei de casualidade en Transifex o proxecto oficial de tradución de CyanogenMod 11 e vin que dentro dese proxecto estábase a traballar na localización ao galego cousa que me aledou moito xa que é a ROM que uso no meu móbil. Outro día que visitei a web do proxecto vin que o admi

Re: Tradución do Telegram

2014-04-09 Conversa Manuel X. Lemos
eria problema en colaborar nas vindeiras versions do telegram > > > > 2014-04-08 22:49 GMT+02:00 Manuel X. Lemos > mailto:mxle...@openmailbox.org>>: > > > Boas, xa vin que falastes do tema, polo que lin había un > proxecto de > tradu

Tradución do Telegram

2014-04-08 Conversa Manuel X. Lemos
Boas, xa vin que falastes do tema, polo que lin había un proxecto de tradución ao galego completado en https://github.com/DrKLO/Telegram/pull/53 que foi movido a Transifex (https://www.transifex.com/projects/p/telegram/). Polo que pon é a tradución oficial do aplicativo. Supoño que non está a trab