2008/8/12 Ignacio Casal Quinteiro :
> O Mar, 12-08-2008 ás 12:17 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
>> >> > Iso por un lado. Con respecto ao anjuta que ten cadeas tipo checkout,
>> >> > pull, etc etc relacionadas con git ou subversion, debería traducilas? Eu
>> >> > penso que non xa que por exemplo
O Mar, 12-08-2008 ás 12:17 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> >> > Iso por un lado. Con respecto ao anjuta que ten cadeas tipo checkout,
> >> > pull, etc etc relacionadas con git ou subversion, debería traducilas? Eu
> >> > penso que non xa que por exemplo commit non significa o mesmo en git que
>
>> > Iso por un lado. Con respecto ao anjuta que ten cadeas tipo checkout,
>> > pull, etc etc relacionadas con git ou subversion, debería traducilas? Eu
>> > penso que non xa que por exemplo commit non significa o mesmo en git que
>> > en subversion.
>>
>> Polo que sei son cousas diferentes, si. Po
O Mar, 12-08-2008 ás 10:55 +0200, Leandro Regueiro escribiu:
> 2008/8/11 Ignacio Casal Quinteiro :
> > textattr|outline
> >
> > textattr|overline
>
> Sen contexto adicional vexoo chungo. Outline sería algo así coma
> destacar, non lembro a tradución que lle dera no Inkscape, pero
> evidentemente a
2008/8/11 Ignacio Casal Quinteiro :
> textattr|outline
>
> textattr|overline
Sen contexto adicional vexoo chungo. Outline sería algo así coma
destacar, non lembro a tradución que lle dera no Inkscape, pero
evidentemente aplicabase a outro contexto bastante diferente.
> Iso por un lado. Con respec
textattr|outline
textattr|overline
Iso por un lado. Con respecto ao anjuta que ten cadeas tipo checkout,
pull, etc etc relacionadas con git ou subversion, debería traducilas? Eu
penso que non xa que por exemplo commit non significa o mesmo en git que
en subversion.
Saúdos.
signature.asc
Descri
6 matches
Mail list logo