Pessoal,
A Nanda postou recentemente em seu blog um artigo [1] sobre o uso
desnecessário do termo Código Aberto que vem da tradução do Open
Source inglês, que foi criado e popularizado nos EUA para evitar a
confusão ambígua do termo Free Software como Software Livre e
Software Grátis. Esta
Akira,
Vc nos trás algo muitíssimo importante e que povoa demasiado meus
pensamentoe preocupações, ou seja:
- Como explicar *com precisão* o conceito de Softaware Livre para o leitor
LEIGO de tudo do Ada Digital em se tratando de SL???.
Uma fala sobre o conceito curtaa e suficientemente clara pa
On Jun 14, 2008, Ricardo Bánffy [EMAIL PROTECTED] wrote:
Isso me faz pensar que o grande pecado do pessoal do Debian é não
tornar miserável a vida de quem só gostaria de ouvir um mp3...
Isso me faz pensar que há um engano muito comum em sua compreensão
sobre o que significa Software Livre.
2008/6/15 Ricardo Marcacini [EMAIL PROTECTED]:
O termo reinicializar, citado no seu texto, também é uma espécie de
anglicismo (um pouco menos severo.. se é que pode dizer isto).. mas
não existe no português. O correto seria reiniciar.
Valeu :-)
Ninguém é perfeito, até eu sou afetado pelos
-BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-
Hash: SHA1
On 15-06-2008 17:04, Marcelo Akira wrote:
2008/6/15 Ricardo Marcacini [EMAIL PROTECTED]:
O termo reinicializar, citado no seu texto, também é uma espécie de
anglicismo (um pouco menos severo.. se é que pode dizer isto).. mas
não existe no
Mas o salvar citado pela Nanda não é um anglicismo. É uma tradução literal do
inglês save. Salvar vem do latim salvare.
Carlos B. Schwab
Pelotas, RS
Email: [EMAIL PROTECTED]
Linux user #178140, since oct 1996.
Que capacidade impiedosa essa minha de fingir ser normal o tempo todo!!
-
OK. Se o exemplo foi ruim (foi mal - eu estou usando software livre e
não sabia), podemos providenciar outro com relativa facilidade.
O pecado do Debian é não tornar apropriadamente miserável a vida de
quem quer usar o JDK da Sun, o kqemu, o ezmlm, o qmail ou que precise
desempacotar algo que um
2008/6/15 Carlos B. Schwab [EMAIL PROTECTED]:
Mas o salvar citado pela Nanda não é um anglicismo. É uma tradução literal
do inglês save. Salvar vem do latim salvare.
Fora que o save do inglês não tem sentido de gravar (write), tem sentido
de poupar mesmo, livrar de perdas, etc.
--
Glauber
On Thu, 2008-06-12 at 19:16 -0300, Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
wrote:
Acho que a principal dificuldade do desenvolvimento de SL no Brasil
foi a tentativa de fazer o SL crescer como modelo econômico, enquanto
no resto do mundo isso isso foi apenas um efeito colateral.
É, mas o que me
2008/6/13 Marcelo Akira [EMAIL PROTECTED]:
Gustavo rebateu dizendo que o Debian já não pergunta mais se o usuário
quer ou não software não-livre, nem já permite. Como disse o Kov, isso
já está 1/2 resolvido, a lista serviu para pelo menos mudar uma
opinião dentro do projeto GNU :-)
Isso não
Ricardo Bánffy escreveu:
OK. Se o exemplo foi ruim (foi mal - eu estou usando software livre e
não sabia), podemos providenciar outro com relativa facilidade.
O pecado do Debian é não tornar apropriadamente miserável a vida de
quem quer usar o JDK da Sun, o kqemu, o ezmlm, o qmail ou que
Lembro de ter chamado a atenção de todos, há algum tempo, aqui mesmo na
lista, da utilização do termo código aberto na maioria das leis, sejam
estaduais ou federais...
[]s
Marcelo Akira wrote:
Pessoal,
A Nanda postou recentemente em seu blog um artigo [1] sobre o uso
desnecessário do termo
Mas a condição para ser mais livre então é ser menos conveniente?
2008/6/15 Hudson Lacerda [EMAIL PROTECTED]:
Já os outros programas do exemplo são pra ``compistas'' que saberiam como
baixá-los e instalá-los de outras fontes.
___
PSL-Brasil mailing
2008/6/14 Felipe Augusto van de Wiel (faw) [EMAIL PROTECTED]:
On 13-06-2008 07:47, Alexandre Oliva wrote:
On Jun 10, 2008, Glauber Machado Rodrigues (Ananda)
[EMAIL PROTECTED] wrote:
[...]
entre o pensamento de vários projetos [...]. É só sair perguntando
no fisl ou qualquer outro
14 matches
Mail list logo