Hi Dirk,
I translated over 150 string for Swiss, last master does not contain those.
Any reason why?
I still have about 140 more to do though.
Regards,
Guido
+41 79 3217739
___
subsurface mailing list
subsurface@subsurface-divelog.org
Hi Guido
Am 12.10.2015 um 11:00 schrieb Guido Lerch:
> Hi Dirk,
> I translated over 150 string for Swiss, last master does not contain those.
> Any reason why?
> I still have about 140 more to do though.
I first started the swiss translations but at the moment lack some time
do do an
ll have about 140 more to do though.
>
> I first started the swiss translations but at the moment lack some time
> do do any subsurface related work. My intension was to have the Swiss
> translation close to the German one but without 'ß' and without some
> words which sound very stran
ranslated over 150 string for Swiss, last master does not contain
> those.
> > Any reason why?
> > I still have about 140 more to do though.
>
> I first started the swiss translations but at the moment lack some time
> do do any subsurface related work. My i
Best regards,
Guido Lerch
m: +41 79 3217739
>>
>> That would be nice, I am new and don't know all the tools yet, hence I
>> switched my SSRF to German
>> and then changed the Swiss translations.
>> Apparently there is a faster way which I am not aware
> On 12 Oct 2015, at 18:51, Dirk Hohndel wrote:
>
> One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
> from German (without overwriting the existing Swiss German strings).
> This creates a fairly complete translation, but the downside is that you
>
0 more to do though.
>
> I first started the swiss translations but at the moment lack some time
> do do any subsurface related work. My intension was to have the Swiss
> translation close to the German one but without 'ß' and without some
> words which sound very strange for me as a S
On Mon, Oct 12, 2015 at 07:34:44PM +0200, Guido Lerch wrote:
> >>
> >> Would that be useful? Or would that make it harder?
> >
> > Why don’t you make use of Transifex review functionality.
> > Mark everything translated already as "reviewed", import the german
> > translations as “translated”
Regards,
Guido
+41 79 3217739
> Am 12.10.2015 um 19:03 schrieb Joakim Bygdell :
>
>
>> On 12 Oct 2015, at 18:51, Dirk Hohndel wrote:
>>
>> One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
>> from German (without overwriting
On Mon, Oct 12, 2015 at 10:07:29AM -0700, Dirk Hohndel wrote:
> > > One thing that I could do is fill all the missing strings with the strings
> > > from German (without overwriting the existing Swiss German strings).
> > > This creates a fairly complete translation, but the downside is that you
>
10 matches
Mail list logo