I'm afraid we would start running out of usable words real fast if we
could only use those with non-confusing meanings in their original and
other languages (maybe Kindergarten, oh perhaps rather not :-)).
Seriously the term boutique is so firmly anchored in the English
language that doing away wi
Am 30.08.2017 um 10:01 schrieb Marc Gemis:
> It would be nice if shop=boutique would show an icon with clothes or
> something similar instead of a dot on the default osm-style. So people
> would see they made a mistake.
Not only that. Any translations and the like should (naturally) give a
name
Translations for shop=boutique
iD: Petit magasin de mode
JOSM: Boutique
Simon
PS: vespucci didn't have a translation, now it is the same as iD
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature
___
Tagging mailing list
Tagging@openstreetmap.org
Sorry that was wrong, JOSM uses "Haute Couture"
Am 30.08.2017 um 11:05 schrieb Simon Poole:
>
> Translations for shop=boutique
>
> iD: Petit magasin de mode
>
> JOSM: Boutique
>
>
> Simon
>
> PS: vespucci didn
The other place where shop=boutique was translated to Boutique was on
the OSM website, fixed that too.
Am 30.08.2017 um 11:09 schrieb Simon Poole:
>
> Sorry that was wrong, JOSM uses "Haute Couture"
>
>
> Am 30.08.2017 um 11:05 schrieb Simon Poole:
>>
>> Tr
Not quie sure why this is on tagging, but anyway: a clear yes to adding
the data. Add a FIXME tag stating that it is a rough, village level
position for late surveyors and consumers.
Naturally you might simply be able to sit down with the contributors and
squint at aerial imagery to locate the obj
201 - 206 of 206 matches
Mail list logo