[Talk-es] Joselu Garcia te ha dejado un mensaje...

2012-03-25 Por tema Badoo
Joselu Garcia te ha dejado un mensaje... Sólo tú podrás ver tanto el mensaje como su remitente y lo puedes borrar en cualquier momento. Puedes responder a través del chat de Badoo. Para leer tu mensaje, haz clic en el siguiente enlace: http://eu1.badoo.com/0167242446/in/Qt2iWoGIj1M/?lang_id=7&m=

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Konfrare Albert
Hola, He creado esta página en la wiki con los nombres de vías que aparecen en el catastro para poder traducirlos [1, pág.42], a ver si alguna cosilla se puede automatizar de la traducción con Cat2Osm: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Cat2Osm/TraduccionVias ;-) ALBERT [1] http://www.catastro.

Re: [Talk-es] Do not map for the render (No mapear para el renderizador)

2012-03-25 Por tema Manuel
Buenas En principio me eche unas carcajadas , pero pensandolo , no se podria , poner los datos para las lineas de campos,. * *~ Un saludo cordial de Manuel ~* * *Mi sitio si te interesa mas informa

Re: [Talk-es] Do not map for the render (No mapear para el renderizador)

2012-03-25 Por tema Jaume Figueras
Jajajaj. On 03/25/2012 07:09 PM, Iván Sánchez Ortega wrote: On Domingo, 25 de marzo de 2012 18:26:42 Jaime Crespo escribió: Pero esto merece un tirón de orejas y escarnio público :-P : ¡Mis ojoss! ¡¡Miiss ooojsss!!! y como

Re: [Talk-es] Do not map for the render (No mapear para el renderizador)

2012-03-25 Por tema Jaume Figueras
Jajajaj. y como diferienzaríais el campo de Hóckey del de Fumbol? Que es muy aburrido todo verde :P:P:P Seguro que en un .CAT hay el campo 'tiza blanca para marcar un terreno de juego' y no se ha importado. Map for the renderer!!! Forever :D On 03/25/2012 07:09 PM, Iván Sánchez Orteg

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema sergio sevillano
El 25/03/2012, a las 19:05, Jaime Crespo escribió: > > También he encontrado una piscina como edificio, según parece ser, en > un primer piso. Será error del catastro (todas las demás me salen > bien). piscina en azotea? aunque primer piso...___ Talk-e

Re: [Talk-es] Do not map for the render (No mapear para el renderizador)

2012-03-25 Por tema Iván Sánchez Ortega
On Domingo, 25 de marzo de 2012 18:26:42 Jaime Crespo escribió: > Había visto el LHC como path (que pase) y la arena de una plaza de > toros como beach (que ahí no trago). > > Pero esto merece un tirón de orejas y escarnio público :-P : > > ¡Mi

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
El día 25 de marzo de 2012 17:14, Cruz Enrique Borges Hernández escribió: >> Me salen pozos en medio de la ciudad. ¿no serán drinking_water's? > > Se me pasaban más cosas. Catastro tiene unas cosas muy raras con los temas > relacionados con el agua, de todas formas, ¿pueden ser fuentes ornamentale

[Talk-es] Do not map for the render (No mapear para el renderizador)

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
Había visto el LHC como path (que pase) y la arena de una plaza de toros como beach (que ahí no trago). Pero esto merece un tirón de orejas y escarnio público :-P : -- Jaime Crespo ___ Talk-es maili

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema David Marín Carreño
Lo que veo aquí más lógico es crear la opción para el idioma en el que sacar los datos de catastro, y a partir de ahí, programar la manera en que se dice para cada idioma. De esa manera tendríamos "Calle de Rafaela de Ybarra", "Carrer de Rafaela de Ybarra" o "Rafaela Ybarra kalea". El 25 de marzo

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Emilio Gómez Fernández
Echa un vistazo a v.clean de GRASS,: http://grass.osgeo.org/grass64/manuals/html64_user/v.clean.html No he manejado mucho GRASS y las veces que lo he hecho ha sido a través de QGIS, pero entiendo que tendrás que convertir previamente los shapefiles al formato vectorial propio de GRASS con OGR pa

Re: [Talk-es] [CATASTRO] Cuestiones formales

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
Acabo de terminar de leer en la lista de imports los comentarios.y A ver si mañana con ander los analizamos con calma. Me preocupa ENORMEMENTE el tema de las relaciones. La única forma de poner esas geometrías tan complicadas es a base de relaciones, si no lo hacemos así lo único que se me ocurre e

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Gari Araolaza
2012/3/25 Cruz Enrique Borges Hernández : > Pregunta tonta. En Bilbao los nombres de las calles son únicos, lo que > cambia es el "prefijo" (mi calle es Rafaela de Ybarra y el prefijo es Calle > o Kalea según), es en el resto de los sitios así? Espero que no sea cierto lo que dices, porque "Kalea

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
> Me salen pozos en medio de la ciudad. ¿no serán drinking_water's? Se me pasaban más cosas. Catastro tiene unas cosas muy raras con los temas relacionados con el agua, de todas formas, ¿pueden ser fuentes ornamentales de estas de las rotondas? A ver si mañana revisamos esto también. -- Cruz Enr

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
Lo de los árboles dentro de edificios y demás, nosotros hemos visto uno que no estaba mal. Eliminar los que estén en el interior de un building=yes o cosas por el estilo es fácil. El 25 de marzo de 2012 16:52, Cruz Enrique Borges Hernández < cruz.bor...@deusto.es> escribió: > Lo de las geometría

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
Lo de las geometrías en normal, siempre quedan dos o tres que no sabe resolver/están mal en catastro. El validador del josm las pilla y suele ser "fácil" resolverlas... aunque el editor es HORRIBLE. Alguien comentó que con GRASS se podría evitar esto, pero no hemos tenido tiempo de ponerse a enred

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
Pregunta tonta. En Bilbao los nombres de las calles son únicos, lo que cambia es el "prefijo" (mi calle es Rafaela de Ybarra y el prefijo es Calle o Kalea según), es en el resto de los sitios así? En ese caso, sería muy fácil de corregir simplemente poniendo una opción en el config y con que algui

Re: [Talk-es] [CATASTRO] Resumen en inglés sobre los pasos que se han tomado siguiendo la guía de imports.

2012-03-25 Por tema Cruz Enrique Borges Hernández
El lunes lo amplío. Estoy pendiente de escribir a un abogado que le comenté el asunto en la conferencia GIS libre de Girona y consultar a otro "abogado a medio camino de terminar" y copiar sus respuestas para dar un poco más de formalidad a ese punto, pero los fines de semana no tengo internet (aho

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
El día 25 de marzo de 2012 14:24, Jaime Crespo escribió: > Os dejo un enlace al .osm (comprimido) de Logroño (152 mil habitantes, 80 > Km²): > > >

Re: [Talk-es] [catastro]Logroño

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
Os dejo un enlace al .osm (comprimido) de Logroño (152 mil habitantes, 80 Km²):

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema David Marín Carreño
En el fichero CAT de catastro viene la abreviatura del tipo de vía: PZA para plaza, CL para calle, etc... según la documentación de catastro. El tema es que no se distingue entre calle, carrer y kalea. Para esto, probablemente lo adecuado sería poner una opción en el config de Cat2Osm para defini

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
El 25/03/2012 13:15, "Benjamín Valero Espinosa" escribió: > Yo al menos soy de la opinión de que en las relaciones de los portales > que hacen referencia a nombres de calles, estos nombres de calles > deberían coincidir con el nombre de la calle en sí. Si la calle tiene > varios nombres (en distin

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Benjamín Valero Espinosa
El día 25 de marzo de 2012 11:13, Jaime Crespo escribió: >> Yo la traducción la realicé abriendo el archivo OSM con gedit y haciendo >> búsquedas y reemplazando cadenas, pero en mi caso se trata de un pueblo muy >> pequeño y fue un trabajo laborioso, no sé si a alguien se le puede ocurrir >> una f

Re: [Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Jaime Crespo
El 25/03/2012 10:26, "Konfrare Albert" escribió: > > No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres de las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en algunos casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del catastro, como pasa en Catalunya

[Talk-es] [Catastro] Traducción nombre de calles del catastro

2012-03-25 Por tema Konfrare Albert
No sé si alguien ha pensado en eso, pero si deben coincidir los nombres de las calles en OSM con los datos del catastro que se van a subir, en algunos casos habrá que traducir todos los nombres de las calles del catastro, como pasa en Catalunya y supongo que pasará en Galicia, País Vasco, Baleares,