三浦です。
オライリーのアートオブコミュニティを推薦します。
今回、震災対応でいろいろ思うことがありました、
-Original Message-
From: Yoichi Seino
Sent: 19/09/2011 9:20:09 PM
To: OpenStreetMap関西; OpenStreetMap Japanese talk
Subject: [OSM-ja] Fwd: [再送][KOF2011] 書籍に関するお願い
清野です。
クロスポスト失礼いたします。
いぜん、関西オープンソース2011+関西コミュニティ大決戦開催にあたって、
書籍販売の希望図
三浦です。
実は、デンバーでのFOSS4Gシンポジウムの合間や、
コードスプリントで、OSMのWebでのエディタPotlatch2の
国際化、日本語化に取り組んでいて、日本へ戻る機上で
最終的に国際化機能を実現しました。
そこで、アプリの日本語への翻訳をしてくださる方と、開発協力者を募集します。
1. アプリのメッセージの翻訳
2. 地物の定義翻訳
3. アプリの国際化作業
1.は、
https://github.com/osmfj/potlatch2/tree/i18n/map_feature
の二つのファイルを翻訳する作業です。
2は、
https://github.co
三浦です
一昨日、State of the Map 2011, OpenStreetMapの年1回の世界大会に出席し、
sinsai.infoとCrisis mappingについて講演して、FOSS4Gに参加して、帰ってき
ました。
250名くらいの参加者がState of the map 2011に参加していました。
また、ビジネスデーでは、半数位がUSAからの参加者で、USの活動の活発さを
思い知りました。
コミュニティデーでは、愉快な仲間たちがやっぱり愉快な友達だ!ということを
再確認しました!!
ぜひみなさんにも、みんなを紹介したい!!というように思いました。
OSMのいい
3 matches
Mail list logo