Re: [OSM-ja] JOSMのメッセージ翻訳

2008-08-07 スレッド表示 Katz Kawai
河合勝@名古屋です。 上流にうまく取り込まれるのかちょっと不明ですが、 Launchpadは利用できないのでしょうか? https://translations.launchpad.net/josm Ubuntu依存というのがちょっと気にかかります。 Pootleは、MyNETSの翻集合知訳をちょっとだけお手伝い した時に使ったことがありますが、Launchpadと ほとんど使い勝手は同じです。 Launchpadの方がユーザーベースが大きいだけ、 集合知の利用という点では、優れていると思い ます。 2008/8/5 Hiroshi Miura

Re: [OSM-ja] JOSMのメッセージ翻訳

2008-08-07 スレッド表示 Kimiya FUJISAWA
藤澤です。 これ、いいですね。 #私はずっとRPM系でやっててdebian系のことほとんどわからず、 #launchpadは名前しか知りませんでした。 poファイルをダウンロード出きるようなので、直接、取り込まれなくても (手間はちょっとかかりますが)誰かがダウンロードしてsvnで上げれば よいかと思います。 BSDライセンスのものをのちにCCに持っていくときには、矛盾とか 発生しないですよね。(JOSMは地図と同じライセンスになると かいてるのでCCなのでしょうかね…) On 08/07/2008 08:26 PM, Mr./Ms. Katz Kawai wrote

Re: [OSM-ja] JOSMのメッセージ翻訳

2008-08-07 スレッド表示 Katz Kawai
河合勝@名古屋です。 2008/8/7 Kimiya FUJISAWA [#x30E1;#x30FC;#x30EB;#x30A2;#x30C9;#x30EC;#x30B9;#x4FDD;#x8B77;]: 藤澤です。 これ、いいですね。 #私はずっとRPM系でやっててdebian系のことほとんどわからず、 #launchpadは名前しか知りませんでした。 わたしはどっちに囲い込まれるのもいやで、両方使ってきましたが、 パッケージの作成に関しては、rpmの方が断然慣れていて、 debは苦手です。GIS系のパッケージはアップデートが頻繁で

[OSM-ja] JOSMのメッセージ翻訳

2008-08-05 スレッド表示 Hiroshi Miura
JOSMのメッセージ翻訳をどうするか、という議論があったと思います。 http://translate.sourceforge.net/wiki/pootle/index Pootleという、みんなで翻訳をするためのソフトウエアがあるようです。 これを活用できないか、とおもいますが、どうでしょう。 -- HIroshi Miura NTT DATA Corp. and IPA OSS center (株)NTTデータ /(独)情報処理推進機構 三浦広志 ___ Talk-ja mailing