On Tuesday 25 November 2008, Ben Laenen wrote:
> On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> > On Monday 24 November 2008, Roeland Douma wrote:
> > > Misschien is het sowieso een idee om een extra tag toe te voegen.
> > > Waarmee we aan kunnen geven of iets een MBO/HBO/... is, middelbare
> > > schoo
On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> On Monday 24 November 2008, Roeland Douma wrote:
> > Misschien is het sowieso een idee om een extra tag toe te voegen.
> > Waarmee we aan kunnen geven of iets een MBO/HBO/... is, middelbare
> > school (VMBO/HAVO/VWO/)
> >
> > Altijd weer leuk voor them
On Monday 24 November 2008, Roeland Douma wrote:
> Misschien is het sowieso een idee om een extra tag toe te voegen. Waarmee
> we aan kunnen geven of iets een MBO/HBO/... is, middelbare school
> (VMBO/HAVO/VWO/)
>
> Altijd weer leuk voor thema kaartjes.
Ja, aan zoiets zat ik ook te denken. Des
Misschien is het sowieso een idee om een extra tag toe te voegen. Waarmee we
aan kunnen geven of iets een MBO/HBO/... is, middelbare school
(VMBO/HAVO/VWO/)
Altijd weer leuk voor thema kaartjes.
--Roeland
On Monday 24 November 2008 21:52:53 Freek wrote:
> On Monday 24 November 2008, Ben La
On Monday 24 November 2008, Ben Laenen wrote:
> On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> > Blijkbaar is MBO in Vlaanderen "technisch secundair onderwijs (TSO)"
> > [1] (voornamelijk derde graad)
>
> TSO is wel voor het gehele secundair, niet enkel de derde graad.
Daarom noemde ik het expliciet,
On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> Blijkbaar is MBO in Vlaanderen "technisch secundair onderwijs (TSO)"
> [1] (voornamelijk derde graad)
TSO is wel voor het gehele secundair, niet enkel de derde graad.
> en valt dit ook onder de term
> "college" in het Engels, maar niet onder de term "ho
On Monday 24 November 2008, you wrote:
> On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> > Ik bladerde net door Name_finder:Translations heen op de wiki, en zag
> > daar "College (amenity=college) tertiary education, not university
> > college" staan en vroeg me af hoe dat te vertalen.
>
> Te laat, want
On Monday 24 November 2008, Freek wrote:
> Ik bladerde net door Name_finder:Translations heen op de wiki, en zag
> daar "College (amenity=college) tertiary education, not university
> college" staan en vroeg me af hoe dat te vertalen.
Te laat, want ik heb alles al naar het Nederlands vertaald :-)
Ik bladerde net door Name_finder:Translations heen op de wiki, en zag daar
"College (amenity=college) tertiary education, not university college" staan
en vroeg me af hoe dat te vertalen.
De omschrijving op Tag:amenity=college:
"This complements 'amenity=university', approved earlier. This was no
9 matches
Mail list logo